Ryszard Lipczuk

Literatura sekundarna do tematu Leksykografia dwujêzyczna ze szczególnym uwzglêdnieniem leksykografii niemiecko-polskiej

(z wykorzystaniem bibliografii Agnieszki Fr¹czek 2000d: 232 nn.)

 

 

 

Bakos, Ferenc 1983: Gegenseitige Bedingungen von Lexikologie und Lexikographie. W: Die Lexikographie von heute und das Wörterbuch von morgen. Analysen – Probleme – Vorschläge. Linguistische Studien. Reihe A. Arbeitsberichte 109. Berlin. Str. 128-140.

Bañko, Miros³aw 2002: Z pogranicza leksykografii i jêzykoznawstwa. Warszawa.

Bergenholtz, Henning 1983: Grammatik im Wörterbuch: Zur Terminologie und zur empirischen Basis. W: Kopenhagener Beiträge zur germanistischen Linguistik 21. Kopenhagen. Str. 70-92.

Bergenholtz, Henning 1990: Lexikographische Instruktionen für ein zweisprachiges Wörterbuch. W: Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung 43. Str. 19-37.

Bieliñska, Monika 2005: Wörterbücher (meta-)lexikographischer Termini - Vorstellung eines Projekts. W: Convivium, 203-218.


Bibliographie der Wörterbücher 1965-78. Erschienen in der Deutschen Demokratischen Republik, Rumänischen Volksrepublik, Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik, Ungarischen Volksrepublik, Union der Sowjetrepubliken, Volksrepublik Bulgarien, Volksrepublik China, Volksrepublik Polen.
Warszawa.

Bieñkowski, Wies³aw 1958: Przyczynek do znajomoœci twórczoœci K.C. Mrongowiusza w pierwszej po³owie XIX w. w Krakowie. W: Rocznik Olsztyñski. Bd. I. Olsztyn. Str. 235-240.

Bieñkowski, Wies³aw 1983: Krzysztof Celestyn Mrongowiusz 1764-1855. Olsztyn.

Bilingual Lexicography in Poland: Theory and Practice. Red. J. Wawrzyñczyk. Warszawa 1995 (tam¿e: Bogus³awski, Lipczuk i. in.)

Bogus³awski, Andrzej 1979: Zum Problem der Phraseologie in zweisprachigen Wörterbüchern. W: Kwartalnik Neofilologiczny XXVI. Warszawa. Str. 29-36.

Bzdêga, Andrzej 1976: Leksykografia a jêzykoznawstwo stosowane. W: Lingwistyka stosowana i glotodydaktyka. Warszawa. Str. 147-153.

Bzdêga, Andrzej  2000: Pronominaladverbien aus lexikographischer Sicht. W: Studia Germanica Posnaniensia 26. Poznañ. Str. 29-36

Carstensen, Stine 1989: Zur Darstellung kulturgebundener Wörter in der zweisprachigen Lexikographie. W: Kopenhagener Beiträge zur germanistischen Linguistik 25. Kopenhagen. Str. 5-21.

Chojnowski, Przemys³aw 2002: Kulturen im Spiegel der Lexikographie. Polnisch-deutsche   
Wörterbücher als Hilsmittel bei der Übersetzung kultureller Schlüsselwörter. W: Linguistische und  didaktische Probleme der Translatorik. Red. Ch. Schatte. Poznañ. Str. 21-38.



Chomiñska, Renata 2001: Anglizismen in den deutsch-polnischen Wörterbüchern von Jan Chodera, Stefan Kubica und Anna Bender, Krzysztof ¯ak.
Szczecin. Praca magisterska.

Claes, Franz 1977: Bibliographisches Verzeichnis der deutschen Vokabulare und Wörterbücher, gedruckt bis 1600. New York.

Claes, Franz, Bakema Peter 1995: A bibliography of Dutch Dictionaries. Lexicographica. Series Maior 67. Tübingen.

Czochralski, Jan 1977: Deutsch-polnische Wörterbücher in Volkspolen. W: Deutsche Sprache im Kontrast. Red. U. Engel. Tübingen. Str. 198-205.

Czochralski, Jan 1977/1978: Über das gegenseitige Verhältnis von Grammatik, Lexik und Lexikographie. W: Germanistisches Jahrbuch DDR – VRP. Warszawa. S 56-58.

Czochralski, Jan  1981: Zur theoretischen und praktischen Lexikographie. W: Kwartalnik Neofilologiczny XXVIII. Warszawa. Str. 161-180.

Czochralski, Jan  1991: Die zweisprachige Lexikographie mit Polnisch. W: Hausmann et al. 1991. Str. 3061-3068.

Dalitz, Günter 1975: Zur Darstellung von Präpositionen in einem Übersetzungswörterbuch. W: Linguistische Arbeitsberichte 11. Str. 85-90.

Dêbski, Antoni 2001: S³ownik: ostoja t³umacza czy te¿ Ÿród³o b³êdów i frustracji? W: Studia Neofilologiczne 2. Str. 23-28.

Dmochowski, F.S. 1859: A. M. Trotz. Jego ¿ycie i prace. W: Satyryczne powieœci i gawêdy. Warszawa.

Dörner Andreas, Meder Gregor (Red.) 1992: Worte, Wörter, Wörterbücher. Lexikographische Beiträge zum Essener Linguistischen Kolloquium. Lexicographica. Series Maior 42. Tübingen.

Dr¹¿kowski, Aleksander 1994: Zu einigen lexikalischen Tautonymen im Großwörterbuch Deutsch-Polnisch von Jan PiprekJuliusz Ippoldt. Acta Universitatis Nicolai Copernici. Filologia germañska 19. Toruñ. Str. 129-139.

Drechsel, Ulrich 2013:  Zur Schließung lexikalischer-semantischer Lücken durch verbonominale Verbindungen in der deutschen und polnischen Rechts- und Wirtschaftssprache, w: J. Mazurkiewicz-Soko³owska, D. Misiek, W. Westphal (red.), Sprachkontakte und Lexikon. Festschrift zum 65. Geburtstag von Prof. Ryszard Lipczuk, Hamburg, str. 37-46.

Duda, Walter 1986: Ein “aktives“ russisch-deutsches Wörterbuch für deutschsprachige Benutzer? W: Beiträge zur Lexikographie slawischer Sprachen. Linguistische Studien. Reihe A. Arbeitsberichte 147. Berlin. Str. 9-15.

Duda, Walter, Müller, Klaus 1976: Die Bedeutung der Phraseologie für ein Übersetzungswörterbuch. W: Fremdsprachen 20. Str. 168-171.

Duda, Walter, Müller Bärbel, Müller Klaus 1981: Fragen zur Darstellung des deutschen Wortschatzes in einem zweisprachigen Wörterbuch. W: Fremdsprachen 25. Heft 1. Str. 42-44.

Duda, Walter, Frenzel, Maria, Wöller, Egon, Zimmermann, Tatjana 1986: Zu einer Theorie der zweisprachigen Lexikographie. Überlegungen zu einem neuen russisch-deutschen Wörterbuch. W: Linguistische Studien. Reihe A. Arbeitsberichte 142. Berlin.

Ehegötz (por. Worbs), Erika 1973: Zur Konzeption eines polnisch-deutschen phraseologischen Wörterbuchs. W: Zeitschrift für Slawistik 18. Str. 227-234.

Ehegötz (por. Worbs), Erika 1986: Zur Darstellung des phraseologischen Materials im allgemeinsprachlichen Übersetzungswörterbuch. W: Beiträge zur Lexikographie slawischer Sprachen. Linguistische Studien. Reihe A. Arbeitsberichte 147. Berlin. Str. 132-140.

Estreicher, Karol 1870 i n..: Bibliographica polska. Polnische Bibliographie des XV.-XVIII. Jahrhunderts. Kraków.

Ettinger, Stefan 1988: Vom möglichen Nutzen der Übersetzung für die zweisprachige Lexikographie. Einige Anmerkungen zur Bedeutung und Bezeichnung anhand französischer Beispiele. W: Energeia und Ergon. Bd. III: Das sprachtheoretische Denken Eugenio Coserius in der Diskussion (2). Red. J. Lüdtke. Tübingen. Str. 421-434.

Ettinger, Stefan 1989: Einige Probleme der lexikographischen Darstellung idiomatischer Einheiten. W: Europhras 88. Phraséologie Contrastive. Actes du Colloque International Klingenthal-Strasbourg 12-16.06.1988. Red. G. Gréciano. Strasbourg. Str. 95-115.

Falkenhahn, V. 1960: Das polnische Wörterbuch von seinen Anfängen bis Michel Abraham Troc und die Wörterbuchtheorie des Grammatikers Onufry Kopczyñski. W: Zeitschrift für Slawistik 5. Str. 101-111.

Fr¹czek, Agnieszka 1996: Diasystematische Markierungen in dem polnisch-deutschen Wörterbuch von J.S. Bandtke. W: Studia Niemcoznawcze. Studien zur Deutschkunde. Band 12. Red. L. Kolago. Warszawa. Str. 305-312.

Fr¹czek, Agnieszka 1997: Syntagmatische Konstruktionen in dem polnisch-deutschen (1866) und deutsch-polnischen (1868) Wörterbuch von Friedrich Boochrkossy. W: Studia Niemcoznawcze. Studien zur Deutschkunde. Band 14. Red. L. Kolago. Warszawa. Str. 241-258.

Fr¹czek, Agnieszka 1998: Grammatische Informationen in dem deutsch-polnischen Wörterbuch von Michael Abraham Trotz (1772). W: Studia Niemcoznawcze. Studien zur Deutschkunde. Band 15. Red. L. Kolago. Warszawa. Str. 261-286.

Fr¹czek, Agnieszka 1999a: Zur Geschichte der deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Lexikographie (1772-1868). Lexicographica. Series Maior 93. Tübingen.

Fr¹czek, Agnieszka 1999b: Wörterbuch als Fehlerquelle? Überlegungen anhand von “Langenscheidts Taschenwörterbuch Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch”. W: Studia Niemcoznawcze. Studien zur Deutschkunde. Band 18. Red. L. Kolago. Warszawa. Str. 363-376.

Fr¹czek, Agnieszka 1999c: Die ältesten deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Wörterbücher und ihre Funktion. W: Kwartalnik Neofilologiczny. XLV, 3/98. Warszawa. Str. 177-190.

Fr¹czek, Agnieszka 1999d: Diasystematische Markierungen in dem deutsch-polnischen (1823) und polnisch-deutschen (1835) Wörterbuch von Christoph Cölestin Mrongovius. W: Prace germanistyczne 1. Germanistische Werkstatt 1. Red. M. Katarzyna Lasatowicz, I. Surynt. Opole. Str. 31-46.

Fr¹czek, Agnieszka 1999e: Markierte Wörter und ihre Kennzeichnung in dem “Wörterbuch der polnischen und deutschen Sprache” von Oskar Callier (1913). W: Studia Germanica Gedanensia 7. Red. M. Jaroszewski. Gdañsk. Str. 143-153.

Fr¹czek, Agnieszka 2000a: Formenreichtum statt Benutzerfreundlichkeit? Überlegungen zur Darbietung von diasystematischen Markierungen in den zweisprachigen Wörterbüchern im Sprachraum Deutsch-Polnisch. W: Studia Niemcoznawcze. Studien zur Deutschkunde. Band 20. Red. L. Kolago. Warszawa. Str. 517-534.

Fr¹czek, Agnieszka 2000b: Funkcja s³ownika w œwietle zawartych w nim informacji morfologicznych. Na podstawie “Dok³adnego s³ownika” Jana K. Trojañskiego (1847) i “S³ownika kieszonkowego” Stanis³awa Walewskiego (1979). W: Problemy frazeologii i leksykografii. Materia³y z konferencji zorganizowanej przez Wydzia³ Filologiczny Wszechnicy Mazurskiej (Olecko, 16-17 czerwca 1999). Red. A. K¹tny, K. Hejwowski. Olecko. Str. 155-174.

Fr¹czek, Agnieszka 2000c: Zur Darstellung von Aktionsarten in den polnisch-deutschen Wörterbüchern des 19. Jahrhunderts. W: Aspektualität in germanischen und slawischen Sprachen. Seria Filologia Germañska 46. Red. A. K¹tny. Poznañ. Str. 205-226.

Fr¹czek, Agnieszka 2000d: Biblioaphie der deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Wörterbücher. W: Problemy frazeologii i leksykografii. Materia³y z konferencji zorganizowanej przez Wydzia³ Filologiczny Wszechnicy Mazurskiej (Olecko, 16-17 czerwca 1999). Red. A. K¹tny, K. Hejwowski. Olecko. Str. 13-21.

Fr¹czek, Agnieszka 2001a: Jêzyk fachowy w dwujêzycznych s³ownikach ogólnych. W: Jêzyki fachowe, problemy dydaktyki i translacji. Materia³y z konferencji zorganizowanej przez Wydzia³ Filologiczny Wszechnicy Mazurskiej w Olecku (Olecko, 14-15 czerwca 2000). Red. A. K¹tny. Olecko. Str. 39-56.

Fr¹czek, Agnieszka 2001b: Zu einigen Problemen der Wörterbuchtypologie. Dargestellt anhand von Wörterbüchern der polnischen und deutschen Sprache. W: Convivium. Germanistisches Jahrbuch Polen. Deutscher Akademischer Austauschdienst. Red. J. Joachimsthaler. Poznañ, Bonn. Str. 309-330.

Fr¹czek, Agnieszka 2001c: Kilka s³ów o autorach najstarszych dzie³ dwujêzycznej leksykografii polsko-niemieckiej. W: Ost-West. Im Grenzbereich der Kulturen. Materia³y z II Miêdzynarodowej Konferencji Naukowej, S³upsk, 14-15 wrzeœnia 2000. S³upsk. Str. 236-245.  

Fr¹czek, Agnieszka 2003: Das Große Wörterbuch der deutschen Sprache und das S³ownik Jêzyka Polskiego. W: Untersuchungen zur kommerziellen Lexikographie der deutschen Gegenwartssprache I. Duden. Das große Wörterbuch der deutschen Sprache in zehn Bänden. Print- und CD-ROM-Version. Bd. 1. Red. Herbert Ernst Wiegand. Lexicographica. Series Maior 113. Tübingen. Str. 25-38.

Fr¹czek, Agnieszka 2004: Dok³adny s³ownik jêzyka polskiego i niemieckiego (1897-1908) na tle
s³owników wspó³czesnych, Studia Niemcoznawcze  XXVIII. Str. 881-893.

Fr¹czek, Agnieszka 2006: Dictionarium Germanic-Polonicum. Thorn 1700-1701. Versuch  einer   Analyse,      Studia  Niemcoznawcze XXXIV. Str. 441-479.

           Fr¹czek, Agnieszka 2008: Polnisches Hand-Büchlein von Jan Ernesti. Einige Bemerkungen zur Funktion  und ………Direktionalität,. W: Stettiner Beiträge zur Sprachwissenschaft I. Wörter und Wörterbücher.  Übersetzung und ………Spracherwerb. Str. 59-76.

Fr¹czek, Agnieszka 2010: S³owniki polsko-niemieckie i niemiecko-polskie z prze³omu XVII i XVIII wieku. Analiza leksykograficzna. Warszawa.

Fr¹czek, Agnieszka, Lipczuk, Ryszard 2004: S³owniki polsko-niemieckie i niemiecko-polskie - historia i teraŸniejszoœæ, Szczecin, 231 str.

Fuchs, Volker 1988: Grammatische Angaben im zweisprachigen Wörterbuch. W: Wissenschaftliche Zeitschrift der Ernst-Moritz-Arndt-Universität Greifswald. Gesellschaftswissenschaftliche Reihe 37/2. Str. 26-29.

Gerbert, Manfred 1980: Kollokationen im fremdsprachlichen Wörterbuch. W: Fremdsprachen 24. Str. 133-135.

Glück, Helmut; Schröder, Konrad: Deutschlernen in den polnischen Ländern vom 15. Jahrhundert  bis 1918.  Eine  teilkommentierte Bibliographie. Bearb. von Yvonne Pörzgen u. Marcelina Tkocz. = Fremdsprachen in Geschichte und Gegenwart, hg. von Helmut Glück u. Konrad Schröder, Bd. 2,  Wiesbaden 2007.

          G³adysz, Marek 2003: Lexikalische Kollokationen in deutsch-polnischer Konfrontation. Danzi-ger  Beiträge zur ……… Germanistik 11. Frankfurt a. M.

Grochowski, Maciej 1982: Zarys leksykologii i leksykografii. Warszawa.

       Grucza, Sambor 2001: Struktura i funkcja s³owników glottodydaktycznych. S³owniki do nauki jêzyka  obcego, ………Przegl¹d Glottodydaktyczny 17, str. 131-153.

Gruszczyñski, W³odzimierz 1997: Dwa najstarsze drukowane s³owniki polskie w wydaniu faksymilowym. W: Dictionarius Murmelii variarum rerum, tum pueris, tum adultis utilissimus, cum Germanica atque Polonica interpretatione [...]. Jan Murmelius. Kraków 1528. Repr.: Kraków: Biblioteka Tradycji Literackich, 1997. Strony nienumerowane.

Grzegorczyk, Piotr 1967: Index Lexicorum Poloniae. Bibliografia s³owników polskich. Warszawa.

Guga³a. Pawe³ 2002: Wörterbuch als Hilfe beim Übersetzen juristischer Texte (Analyse zweier polnisch-deutscher Wörterbücher, w: (red.) Ch. Schatte,  Linguistische und didaktische Probleme der Translatorik. Poznañ, str. 49-60.

Gu³awska-Gawkowska, Ma³gorzata 2013: Somatische und emotionale Konzepte in der deutschen und polnischen Phraseologie. Ein lexikografischer Ansatz zum phraseologischen Übersetzungswörterbuch. Franfurt a. M.

Günther, Erika (red.) 1986: Beiträge zur Lexikographie slawischer Sprachen. Linguistische Studien. Reihe A. Arbeitsberichte 147. Berlin.

Hansen, Gitte Baunebjerg 1988: Stand und Aufgaben der zweisprachigen Lexikographie. Nachlese zum Kopenhagener Werkstattgespräch 12-13.05.1986. W: Lexicographica 4. Str. 186-202.

Hansen, Gitte Baunebjerg 1990: Artikelstruktur im zweisprachigen Wörterbuch. Überlegungen zur Darbietung von Übersetzungsäquivalenten im Wörterbuchartikel. Lexicographica. Series Maior 35. Tübingen.

Hartmann, Reinhard 1982: Das zweisprachige Wörterbuch im Fremdsprachenerwerb. W: Studien zur neuhochdeutschen Lexikographie II. Germanistische Linguistik 3-6/80. Red. H.E. Wiegand. Hildesheim, New York. Str. 73-86.

Hartmann, Reinhard 1987: Wozu Wörterbücher? Die Benutzungsforschung in der zweisprachigen Lexikographie. W: Lebende Sprachen 32. Str. 154-156.

……..Hausmann, Franz Josef 1977: Einführung in die Benutzung der neufranzösischen Wörterbücher. Tübingen.

Hausmann, Franz Josef  1985a: Kollokationen in deutschen Wörterbüchern. Ein Beitrag zur Theorie des lexikographischen Beispiels. W: Lexikographie und Grammatik. Akten des Essener Kolloquiums zur Grammatik im Wörterbuch 28-30.06.1984. Red. H. Bergenholtz, J. Mugdan. Lexicographica. Series Maior 3. Tübingen. Str. 118-129.

……..Hausmann, Franz Josef  1985b: Lexikographie. W: Handbuch der Lexikologie. Red. C. Schwarze, D. Wunderlich. ……..Frankfurt. Str. 367-411.

Hausmann, Franz Josef 1988: Grundprobleme des zweisprachigen Wörterbuchs. W: Symposium on Lexicography III. Str. 137-154.

Hausmann, Franz Josef  1989a: Kleine Weltgeschichte der Metalexikographie. W: Wörterbücher in der Diskussion. Vorträge aus dem Heidelberger Lexikographischen Kolloquium. Red. H.E. Wiegand. Lexicographica. Series Maior 27. Tübingen. Str. 75-109.

            Hausmann, Franz Josef  1991: Spezifische Bauteile und Strukturen zweisprachiger Wörterbücher. W: Hausmann et ………al. 1991. Str. 2729-2769.

        Hausmann, Franz Josef 1992: Die zweisprachigen Wörterbücher. W: Symposium on Lexicography V. Str. 408-411.

         Hausmann, Franz Josef, Reichmann, Oskar, Wiegand, Herbert Ernst, Zgusta, Ladislav (red.) 1991:
         Wörterbücher. Dictionaries. Dictionnaires. Ein internationales Handbuch zur Lexikographie. Berlin.

Hausmann, Franz Josef, Werner, Reinhold 1991: Spezifische Bauteile und Strukturen zweisprachiger Wörterbücher – eine Übersicht. W: Hausmann et al. 1991. Str. 2719 – 2769.

Hessky, Regina 1980: Überlegungen zum Idiom als Problem der zweisprachigen Lexikographie. W: Acta Linguistica Academiae Scientarium Hungaricae 30. Str. 163-171.

Hrabec, Stefan, Pep³owski, Franciszek 1963: Wiadomoœci o autorach i dzie³ach cytowanych w s³owniku Lindego. Warszawa.

Hundsnurscher, Franz, Splett, Jochen 1982: Semantik der Adjektive des Deutschen. Analyse der semantischen Relationen. Opladen.

Iwanowska, Aleksandra 1991: Praca Micha³a Abrahama Troca nad s³ownictwem morskim. W: Gdañskie Studia Jêzykoznawcze 5. Str. 31-58.

Jachimowska, Alicja 2002: Makrostruktur im Bereich der Substantive im Langenscheidt-Taschenwörterbuch Polnisch-Deutsch. Buchstaben A – K. Szczecin. Praca magisterska.

Jackowski, Przemys³aw 2006: Zweisprachige Internet-Wörterbücher als Werkzeug des Übersetzers. W: (red.) J.  Schiewe, R. Lipczuk, W. Westphal, Kommunikation für Europa. Interkulturelle Kommunikation als Schlüsselqualifikation. Frankfurt a. M. etc. Str. 133 - 140.

Janus, Dominika 2012:  Polsko-niemiecka frazeologia somatyczna w s³ownikach Micha³a Abrahama Troca i Samuela Bogumi³a Lindego. Gdañsk.

Kade, Otto 1973: Interferenzprobleme bei der Arbeit mit dem zweisprachigen Wörterbuch. W: Linguistische Arbeitsberichte 8. Str. 210-222.

Karl, Ilse 1982: Linguistische Probleme der zweisprachigen Lexikographie. Eine Nachlese praktischer Wörterbucharbeit. Linguistische Studien. Reihe A. Arbeitsberichte 96. Berlin.

K¹tny, Andrzej 2000: Kontakty jêzykowe a “faux amis“ i internacjonalizmy. W: Problemy frazeologii i leksykografii.  Materia³y z konferencji zorganizowanej przez Wydzia³ Filologiczny Wszechnicy Mazurskiej (Olecko, 16-17 czerwca 1999). Red. A. K¹tny, K. Hejwowski. Olecko. Str. 5-12.

K¹tny, Andrzej/Hejwowski, Krzysztof  (red.) 2000: Problemy frazeologii i leksykografii.  Materia³y z konferencji zorganizowanej przez Wydzia³ Filologiczny Wszechnicy Mazurskiej (Olecko, 16-17 czerwca 1999). Red. A. K¹tny, K. Hejwowski. Olecko (tam¿e: K¹tny, Lipczuk, Fr¹czek, £yp, P³omiñska).

Kêdelska, El¿bieta 1986: £aciñsko-polskie s³owniki drukowane pierwszej po³owy XVI wieku i ich stosunek do Ÿróde³ czeskich. Wroc³aw.

Klechówna, Henryka 1968: Krzysztof Celestyn Mrongowiusz jako jêzykoznawca. W: Rocznik Olsztyñski. Bd. VII. Olsztyn. Str. 63-77.

Klemensiewicz, Zenon 1999: Historia jêzyka polskiego. Wydanie siódme, uzupe³nione. Warszawa.

           Kodzo, Ayivi  Christian 2000: Zweisprachige Lexikographie. Zur Adaptation von Wissen in
           ewe-deutschen   und deutsch-ewe Wörterbüchern, Münster etc.

Ko³odziejczak, Ewa 2000: Anglizismen im Wörterbuch der Gegenwartssprache deutsch-polnisch von Stanis³aw Dzida und Teresa Stanek. Szczecin. Praca seminaryjna.

Komenda-Earle, Barbara 2006a:  Pragmatische Phraseologismen im zweisprachigen deutsch-polnischen Wörterbuch. W: (red.) J. Schiewe, R. Lipczuk, W. Westphal, Kommunikation für Europa. Interkulturelle  Kommunikation als Schlüsselqualifikation, Frankfurt am M. etc., str. 141 - 148.

Komenda-Earle, Barbara 2006b:  Przek³ad frazeologizmów w leksykografii niemiecko-polskiej, w: Rocznik Przek³adoznawczy (Toruñ), str. 67-78.

Komorowska, Ewa 2011:  Das deutsch-polnische Wörterbuch der biblischen Phraseologie mit historisch-etymologischen Kommentaren, w: R. Lipczuk, M. Lisiecka-Czop, D. Misiek (red.), Phraseologismen in deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Wörterbüchern. Theoretische und praktische Aspekte der Phraseologie und Lexikographie, Stettiner Beiträge zur Sprachwissenschaft Bd. 4, Hamburg, str. 217-225.

Kotorova, Elizaveta 1998: Die Äquivalenzbeziehungen in der analytischen und symthetischen Sprachforschung. W: K. Ezawa, W.Kürschner, K. H.Rensch, M. Ringmacher, Linguistik jenseits des Strukturalismus. Akten des II. Ost-West-Kolloquiums Berlin, Narr: Tübingen, str. 283-292.

Kotorova, Elizaveta 2002: Das Problem der Äquivalenz bei der lexikographischen Darstellung des deutschen Wortschatzes in zweisprachigen Wörterbüchern. W: Akten des X. Internationalen Germanistenkongresses Wien 2000 “Zeitenwende – Die Germanistik auf dem Weg vom 20. ins 21. Jahrhundert“. Red. Peter Wiesinger. Bern. Bd. 2: Entwicklungstendenzen der deutschen Gegenwartssprache. Str. 243-249.

Kromann, Hans-Peder 1983: Paradigmatische und syntagmatische Relationen im zweisprachigen Wörterbuch. W: Die Lexikographie von heute und das Wörterbuch von morgen. Analysen – Probleme – Vorschläge. Linguistische Studien. Reihe A. Arbeitsberichte 109. Berlin. Str. 330-348.

Kromann, Hans-Peder 1986: Die zweisprachige Lexikographie: ein Stiefkind der Germanisten. Akten des VII. Kongresses der Internationalen Vereinigung für germanische Sprach- und Literaturwissenschaft. Red. A. Schöne. Band 3: Textlinguistik contra Stilistik? Wortschatz und Wörterbuch. Red. W.E. Weiss. H.E. Wiegand. M. Reis. Tübingen.

Kromann, Hans-Peder 1987a: Zur Syntax im Übersetzungswörterbuch. W: Festschrift für Karl Hyldgaard-Jensen. Zum 70. Geburtstag. Red. M. Dyhr, J. Olsen. Kopenhagener Beiträge zur germanistischen Linguistik. Sonderband 3. Kopenhagen. Str. 143-150.

Kromann, Hans-Peder 1987b: Zur Typologie und Darbietung der Phraseologismen in Übersetzungswörterbüchern. W: Beiträge zur allgemeinen und germanistischen Phraseologieforschung. Red. J. Korhonen. Internationales Symposium in Oulu 13-15.06.1986. Str. 183-192.

Kromann, Hans-Peder 1989: Zur funktionalen Beschreibung von Kollokationen und Phraseologismen in Übersetzungswörterbüchern. W: Europhras 88. Phraséologie Contrastive. Actes du Colloque International Klingenthal-Strasbourg 12-16.06.1988. Red. G. Gréciano. Strasbourg. Str. 265-272.

Kromann, Hans-Peder, Riiber, Theis, Rosbach, Poul 1984: Überlegungen zu Grundfragen der zweisprachigen Lexikographie. W: Studien zur neuhochdeutschen Lexikographie V. Germanistische Linguistik 3-6/84. Red. H.E. Wiegand. Hildesheim, Zürich, New York. Str. 159-238.

Kromann, Hans-Peder 1985: Zur Selektion und Darbietung syntaktischer Informationen in einsprachigen Wörterbüchern des Deutschen aus der Sicht ausländischer Benutzer. W: Lexikographie und Grammatik. Red. H. Bergenholtz und J. Mugdan. Tübingen. Str. 346-357.

Kromann, Hans-Peder  (Red.) 1995: Von der Allgegenwart der Lexikologie. Kontrastive Lexikologie als Vorstufe zur zweisprachigen Lexikographie. Tübingen.

Kühn, Peter 1978: Deutsche Wörterbücher. Eine systematische Bibliographie. Reihe Germanistische Linguistik 15. Tübingen.

Kur, El¿bieta 2011:  Ausgewählte Phraseologismen mit animalistischer Lexik in zwei deutsch-polnischen Großwörterbüchern,  w: R. Lipczuk, M. Lisiecka-Czop, D. Misiek (red.), Phraseologismen in deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Wörterbüchern. Theoretische und praktische Aspekte der Phraseologie und Lexikographie, Stettiner Beiträge zur Sprachwissenschaft Bd. 4, Hamburg, str. 93-102.

Lewañski, Richard C. 1973: A bibliography of Slavic Dictionaries. Volume I, Polish. Bologna.

Lietz, Gero 1995: Falsche Freunde im Deutschunterricht – Interferenzprobleme für Lehrer und Lerner. W: Aktuelles für den Deutschunterricht in Norwegen (Oslo), 17. Str. 6-9.

Lietz, Gero 1996: Falsche Freunde Norwegisch-Deutsch. W: Arbeiten zur Skandinavistik. XII. Arbeitstagung der deutschsprachigen Skandinavistik, 16-23. September 1995 in Greiswald. Red. W. Baumgärtner, H. Fix. W: Studia Medievalia Septentrionalia. Tom 2. Wiedeñ. Str. 356-367. 

         Lipczuk, Ryszard 1985: Semantische Relationen im Bereich der lexikalischen Tautonyme im Deutschen 
         und Polnischen. W: Studien zum polnisch-deutschen Sprachvergleich 2. ZN Uniwersytetu
         Jagielloñskiego. Kraków. Str. 179-184.

        

          Lipczuk, Ryszard  1987: Verbale Tautonyme lateinischer Herkunft in deutsch-polnischer Relation. Ein Beitrag zur ……..semantischen Beschreibung nach dem gebrauchstheoretischen Ansatz. Göppingen.

Lipczuk, Ryszard 1990: Über ein Wörterbuch der “faux amis“. W: Deutsche Sprache im Kontrast und Kontakt. Red. A. K¹tny. Rzeszów. Str. 225-237.

Lipczuk, Ryszard 1995: Wörterbuch und “faux amis“ (am Beispiel des Großwörterbuchs von Jan Piprek/Juliusz Ippoldt). W: Bilingual Lexicography in Poland: Theory and Practice. Red. J. Wawrzyñczyk. Warszawa. Str. 72-78.

Lipczuk, Ryszard 1997: Einige kritische Bemerkungen zur deutsch-polnischen Lexikographie. W: Plus ratio quam vis. Festschrift für Aleksander Szulc zum 70. Geburtstag. Red. A. Dêbski. Kraków. Str. 111-118.

Lipczuk, Ryszard 2000: “Fa³szywi przyjaciele t³umacza“ w s³ownikach niemiecko-polskich. W: Problemy frazeologii i leksykografii. Materia³y z konferencji zorganizowanej przez Wydzia³ Filologiczny Wszechnicy Mazurskiej (Olecko, 16-17 czerwca 1999). Red. A. K¹tny, K. Hejwowski. Olecko. Str. 13-21.
http://lipczuk.univ.szczecin.pl

        Lipczuk, Ryszard 2001: Deutsch-polnische und polnisch-deutsche Wörterbücher gestern und heute. W:
        Tausend Jahre polnisch-deutsche Beziehungen. Sprache – Literatur – Kultur – Politik.
Materialien des
        Millennium-Kongresses 5. – 8. April 2000. Red. Franciszek Grucza. Warszawa. Str. 456 – 469.
       
http://lipczuk.univ.szczecin.pl

         Lipczuk, Ryszard 2002: “Faux Amis“ in den deutsch-polnischen Wörterbüchern. W: Akten des
         X. Internationalen  Germanistenkongresses Wien 2000 “Zeitenwende – Die Germanistik auf dem Weg
         vom 20. ins 21. Jahrhundert“. Red. Peter Wiesinger. Bern. Bd. 2: Entwicklungstendenzen der deutschen
         Gegenwartssprache. Str. 299-304. online: http://
lipczuk.univ.szczecin.pl

         Lipczuk, Ryszard 2004a: Pronominale Formen in deutsch-polnischen Wörterbüchern. W: Werte und
         Wertungen. Sprach-, literatur- und kulturwissenschaftliche Skizzen und Stellungnahmen, Wroc³aw. Str. 136-144.


         Lipczuk, Ryszard 2004c:  Zum Problem der Äquivalente in zweisprachigen Wörterbüchern, Studia
         Niemcoznawcze XXVIII.
Warszawa. Str. 833-842.        


         Lipczuk, Ryszard 2005:  Anglicyzmy  w s³ownikach niemiecko-polskich W: (red.) D. Stanulewicz,
         R. Kalisz, W. Kürschner, C. Klaus, De lingua et litteris.
Studia in honorem Andreae Sroka,
         Wydawnictwo Uniwersytetu Gdañskiego: Gdañsk. Str. 255-259.  

         Lipczuk, Ryszard 2008: Grammatik in deutsch-polnischen Wörterbüchern. W: (red.) B. Miko³ajczyk, M.
         Kotin, Terra grammatica. Ideen - Methoden - Modelle. Festschrift für Józef Darski zum 65. Geburtstag.
         Frankfurt a. M. etc.
Str. 217-225.
   

        Lipczuk, Ryszard, Dr¹¿kowski Aleksander 1994: Wielki s³ownik niemiecko-polski. W: Jêzyki Obce w Szkole 1 (186).  ……Warszawa. Str. 71-73 (recenzja).

Fr¹czek, Agnieszka/Lipczuk, Ryszard, 2004: S³owniki polsko-niemieckie i niemiecko-polskie - historia i teraŸniejszoœæ, Szczecin, 231 str.      

Lipczuk, Ryszard, Mecner, Pawe³, Westphal, Werner 2000: Lexikon der modernen Linguistik. Ausgewählte Begriffe zur Kommunikation und Kognitionswissenschaft. 2. erweit. Aufl. Szczecin.

Lipczuk
, Ryszard  2010: S³ownik Langenscheidt Partner  –  jego makro- i  mikrostruktura, dyrekcjonalnoœæ, w: Prace Komisji Nauk Filologicznych PAN we Wroc³awiu II, red. P. Chruszczewski, S. Prêdota, Wroc³aw, str. 63-75.

Lipczuk, Ryszard  2011: Eine Bibliographie zur Phraseologie und Phraseographie, w: R. Lipczuk, M. Lisiecka-Czop, D. Misiek (red.), Phraseologismen in deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Wörterbüchern. Theoretische und praktische Aspekte der Phraseologie und Lexikographie, Stettiner Beiträge zur Sprachwissenschaft Bd. 4, Hamburg, str. 13-41.

 

Lipczuk, Ryszard  2011: Ein Überblick über die Forschungen zum Thema Phraseologismen in der polnischen Germanistik, w: R. Lipczuk, M. Lisiecka-Czop, D. Misiek (red.), Phraseologismen in deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Wörterbüchern. Theoretische und praktische Aspekte der Phraseologie und Lexikographie, Stettiner Beiträge zur Sprachwissenschaft Bd. 4, Hamburg, str. 43-52.

 

Lipczuk, Ryszard  2012:  Badania na temat frazeologizmów w s³ownikach relacji niemiecko-polskiej, w: (red.) R. Lipczuk, M. Lisiecka-Czop, A. Sulikowska,  Frazeologizmy w s³ownikach niemiecko-polskich i polsko-niemieckich. Szczecin, str. 43-58.

Lipczuk, Ryszard/Lisiecka-Czop, Magdalena 2012: Opis s³owników Pons. Du¿y s³ownik niemiecko-polski, polsko-niemiecki (2002) i Langenscheidt. S³ownik Partner polsko-niemiecki, niemiecko-polski (2006), w: (red.) R. Lipczuk, M. Lisiecka-Czop, A. Sulikowska,  Frazeologizmy w s³ownikach niemiecko-polskich i polsko-niemieckich. Szczecin, str. 59-74.

Lipczuk, Ryszard/Lisiecka-Czop, Magdalena/Misiek, Dorota (red.) 2011:  Phraseologismen in deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Wörterbüchern. Theoretische und praktische Aspekte der Phraseologie und Lexikographie = Stettiner Beiträge zur Sprachwissenschaft Bd. 4, Hamburg (tam¿e:  Drechsel, Fr¹czek, Ignatowicz-Skowroñska, Janus, K¹tny, Komorowska, Kur, Lipczuk, Lisiecka-Czop, Maci¹g, Nadobnik, Nerlicki, Prêdota, Sulikowska, W. Sadziñski, Wiktorowicz)

Lisiecka-Czop, Magdalena 2005: Wozu brauchen Kinder Wörterbücher? Über einige deutsch-polnische lexikographische Arbeiten für Kinder, Colloquia Germanica Stetinensia 14, str. 125-133.

Lisiecka-Czop, Magdalena 2006: Bildwörterbücher im frühen Fremdsprachenerwerb, w: (red.) J.  
Schiewe, R. Lipczuk, W. Westphal, Kommunikation für Europa. Interkulturelle Kommunikation als   Schlüsselqualifikation, Peter Lang: Frankfurt am M. etc. 2006, str. 175-179.

Lisiecka-Czop, Magdalena 2008: Falsche Freunde, wahre Freunde des Übersetzers. - Bemerkungen aus lexikografischer Sicht. W:  Stettiner Beiträge zur Sprachwissenschaft I. Wörter und Wörterbücher.
Übersetzung und Spracherwerb. str. 77-90.

Lisiecka-Czop, Magdalena 2009: "Den Nagel auf den Kopf treffen" - über phraseologische
Wörterbücher Polnisch-Deutsch und Deutsch-Polnisch, w: Stettiner Beiträge zur Sprachwissenschaft
Bd. 2.  Sprachkontakte - Sprachstruktur. Entlehnungen  - Phraseologismen, Hamburg.

Lisiecka-Czop, Magdalena 2013: Kinderwörterbücher. Lexikografische und glottodidaktische Eigenschaften am Beispiel deutsch-polnischer und polnisch-deutscher Wörterbücher.  Frankfurt a. M.

Lötzsch, Ronald 1979: Einige Probleme der zweisprachigen Lexikographie. Sprachpflege 28. Str. 243-245. 2 Bde.

Ludwig, Klaus-Dieter 1991: Markierungen im allgemeinen einsprachigen Wörterbuch des Deutschen. Ein Beitrag zur Metalexikographie. Tübingen.

£oœ, Jan 1915: S³owniki. Zbiory wyrazów. W: Przegl¹d jêzykowych zabytków staropolskich do r. 1543. Kraków. Str. 137-157.

£yp, Aleksandra 2000: Frazeologizmy z czasownikami przyjmowania pokarmu i ich opis leksykograficzny. W: Materia³y z konferencji zorganizowanej przez Wydzia³ Filologiczny Wszechnicy Mazurskiej (Olecko, 16-17 czerwca 1999). Red. A. K¹tny, K. Hejwowski. Olecko. Str. 135-146.

Maci¹g, Natalia 2011: Phraseologismen nn kleinen deutsch-polnischen Wörterbüchern, w: R. Lipczuk, M. Lisiecka-Czop, D. Misiek (red.), Phraseologismen in deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Wörterbüchern. Theoretische und praktische Aspekte der Phraseologie und Lexikographie, Stettiner Beiträge zur Sprachwissenschaft Bd. 4, Hamburg, 119-126.

Mayenowa, Maria Renata 1953: Walka o jêzyk w literaturze staropolskiej. Warszawa.

Mentrup, Wolfgang 1984: Wörterbuchbenutzungssituationen – Sprachbenutzungssituationen. Anmerkungen zur Verwendung einiger Termini bei H.E. Wiegand. W: Festschrift für Siegfried Grosse zum 60. Geburtstag. Red. W. Besch, K. Hufeland, V. Schupp, P. Wiehl. Göppinger Arbeiten zur Germanistik 423. Göppingen. Str. 143-173.

Mêdelska, Jolanta, Wawrzyñczyk, Jan 1992: Miêdzy orygina³em a przek³adem. Rzecz o s³ownikach dwujêzycznych. Kielce.

Miodunka, W³adys³aw 1989: Podstawy leksykologii i leksykografii. Warszawa.

Mogensen, Jens Erik 2008: Zur Funktion grammatischer Angaben im gedruckten Wörterbuch. W: (red.) B. Miko³ajczyk, M. Kotin, Terra grammatica. Ideen - Methoden - Modelle. Festschrift für Józef Darski zum 65. Geburtstag, Frankfurt am M. etc., 269-286.

Mugdan, Joachim 1992: Zur Typologie zweisprachiger Wörterbücher. W: Worte, Wörter, Wörterbücher. Lexikographische Beiträge zum Essener Linguistischen Kolloquium. Red. G. Meder, A. Dörner. Lexicographica. Series Maior 42. Tübingen. Str. 25-47.

Müller, Bärbel 1984: Zu einigen spezifischen Besonderheiten unterschiedlicher Wörterbuchtypen. W: Fremdsprachen 28. Str. 236-239.

        Müller, Bärbel 1986: Probleme der Darstellung von Funktionswörtern im zweisprachigen Wörterbuch.
        W: Beiträge zur Lexikographie slawischer Sprachen. Red. E. Günther. Linguistische Studien.
        
Reihe A. Arbeitsberichte 147. Berlin. Str. 93-102.

        Nadobnik, Renata  2005:  Wymagania edukacyjne a umiejêtnoœci uczniów w pos³ugiwaniu siê s³ownikami
        mono- i bilingwalnymi w procesie akwizycji jêzyka niemieckiego, w: (red.) Piotr Waœko et al.) Polski
        system edukacji po reformie 1999 roku. Stan, perspektywy, zagro¿enia, Poznañ – Warszawa,
        str. 294-301.

        Nadobnik, Renata 2005:  Zur Rolle der zweisprachigen Wörterbücher beim Erwerb des Deutschen, 
         Colloquia Germanica Stetinensia 14,  str. 135-147.
                

        Nadobnik, Renata 2006:  Zweisprachige Schulwörterbücher als Träger des fremdkulturellen Wissens, w:
        (red.) J. Schiewe, R. Lipczuk, W. Westphal, Kommunikation für Europa. Interkulturelle Kommunikation
        als Schlüsselqualifikation, Peter Lang: Frankfurt am M. etc., 161 - 166. 
(X 2)

       Nadobnik, Renata   2009: Wein Weib und ..., w: (red.) I. Bartoszewicz, M. Dalmas, J. Szczêk, A.
       Tworek, Germanistische Linguistik extra muros - Aufgaben = Linguistische Treffen in Wroc³aw vol. 4,
       Wroc³aw - Dresden, str. 81 nn.
(L/N 2007)

        Nadobnik, Renata 2010: Znaczenie s³owników bilingwalnych w dydaktyce jêzyka niemieckiego w Polsce. Gorzów 

Nadobnik, Renata 2015:  Wasserwelten in zweisprachigen Lernerwörterbüchern, w: R. Lipczuk, M. Lisiecka-Czop, K. Nerlicki  (red.), Sprache und Meer/und mehr. Linguistische Studien und Anwendungsfelder, Hamburg, str. 109-122.

Nerlicki, Krzysztof 2013: Über die Notwendigkeit der Glossierung der Phraseologismen – am Beispiel der emotiven Formeln in deutsch-polnischen Wörterbüchern, w: J. Mazurkiewicz-Soko³owska, D. Misiek, W. Westphal (red.), Sprachkontakte und Lexikon. Festschrift zum 65. Geburtstag von Prof. Ryszard Lipczuk, Hamburg, str. 129-142.

Nowicka, Irena 1974: Andrzej Bzdêga, Jan Chodera, Stefan Kubica: Podrêczny s³ownik
polsko-niemiecki.
Handwörterbuch Polnisch-Deutsch. Wiedza Powszechna, Warszawa 1973.
W: Jêzyki Obce w Szkole 2. Warszawa. Str. 122-124.

Nowowiejski, Bogus³aw (2007): Polskie  frazeologizmy w niemiecko-polskim s³owniku Krzysztofa Celestyna Mrongowiusza. W: Z zagadnieñ leksykologii i leksykografii jêzyków s³owiañskich. Red. J. Kamper-Warejko, I. Kaproñ-Charzyñska. Toruñ. Str. 59-72.

Pajewska,  Ewa 2013: Nowy dok³adny s³ownik polsko-niemiecki i niemiecko-polski Friedricha Boocha Arkossy`ego jako Ÿród³o badañ polskiego historycznego s³ownictwa leœnego, w: J. Mazurkiewicz-Soko³owska, D. Misiek, W. Westphal (red.), Sprachkontakte und Lexikon. Festschrift zum 65. Geburtstag von Prof. Ryszard Lipczuk, Hamburg, str. 73-80.

      Petelenz, Krzysztof 2000: Zur Hypertextualisierung von zweisprachigen Wörterbüchern.
      Einige Vorschläge am Beispiel des Sprachenpaars Deutsch-Polnisch. W: Wörterbücher in der
      Diskussion IV. Vorträge aus dem Heidelberger Lexikographischen Kolloqium. Red. H. E.
      Wiegand.
Lexicographica. Series Maior 100. Tübingen. Str. 203-231.

       Petelenz, Krzysztof  2001: Standardisierung der Lexikoneinträge für ein neues großes deutsch-polnisches
       und  polnisch-deutsches Wörterbuch. W: Studien zur zweisprachigen Lexikographie mit Deutsch VII.
       Germanistische Linguistik 159-160/2001.
Red. H.E. Wiegand. Hildesheim, Zürich, New York.

Petkov, Pawe³ 1985: Zur Typologisierung der zweisprachigen Wörterbücher. Germanistik – Forschungsstand und Perspektiven. Vorträge des Deutschen Germanistentages 1984. Red. G. Stötzel. 1. Teil Germanistische Sprachwissenschaft. Berlin, New York. Str. 74-79.

Petkov, Pawe³ 2002: Zum Problem der lexikographischen Lücke in zweisprachigen Wörterbüchern. W: Akten des X. Internationalen Germanistenkongresses Wien 2000 “Zeitenwende – Die Germanistik auf dem Weg vom 20. ins 21. Jahrhundert“. Red. Peter Wiesinger. Bern. Bd. 2: Entwicklungstendenzen der deutschen Gegenwartssprache. Str. 237-242.

       Piotrowski, Tadeusz 1994: Z zagadnieñ leksykografii. Warszawa.

Piotrowski, Tadeusz  2001: Zrozumieæ leksykografiê. Warszawa.

Pniewski, W³adys³aw 1933: Krzysztof Celestyn Mrongowjusz 1764-1855. Ksiêga pami¹tkowa. Gdañsk.

Puzynina, Jadwiga 1961: “Thesaurius“ Grzegorza Knapiusza. Siedemnastowieczny warsztat pracy nad jêzykiem polskim. Wroc³aw – Warszawa – Kraków.

Rombowski, Aleksander 1960: Nauka jêzyka polskiego we Wroc³awiu. Koniec wieku XVI - po³owa wieku XVIII. Wroc³aw.

Rytel-Kuc, Danuta 2006: Zweisprachige LexikographieHerausforderung ohme Ende? Zum neuen viamundo-Wörterbuch: Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch, w: (red.) Franz Simmler, Eugeniusz Tomiczek, Germanistischer Brückenschlag im deutsch-polnischen Dialog. II. Kongress der Breslauer Germanistik. Bd. 1. Sprachwissenschaft, Wroc³aw – Dresden, 183-180.

Sadziñski, Roman 2000: Vom zweisprachigen Wörterbuch zum Lexikon. Mehr Sprache – mehrsprachig – mit Deutsch. Konzepte und Thesen. XII. Internationale Tagung der Deutschlehrerinnen und Deutschlehrer. 30. Juli bis 4. August 2001/Schweiz. W: Red. Clalüna Monika. Luzern.

Šèerba, Lev 1982: Versuch einer allgemeinen Theorie der Lexikographie [1940]. W: Aspekte der sowjetrussischen Lexikographie. Germanistische Arbeiten 43. Red. W. Wolski. Tübingen. Str. 17-62.

Schade, Walter 1973: Zur Verwendung des Kontextes bei der Auswahl von Wörterbuchäquivalenten. W: Fremdsprachen 17. Str. 239-245.

Schatte, Christoph 1990: Internationalismen und “Falsche Freunde“ in den Lexika des Deutschen und Polnischen. W: Internationalismen. Studien zur interlingualen Lexikologie und Lexikographie. Red. P. Braun, B. Schaeder, J. Volmert. Tübingen.

Schatte, Czes³awa 2014:  Der phraseologische Kochtopf: kulinarischer Wortschatz in deutschen und polnischen Phraseologismen, w: K. Lukas, I. Olszewska (red.[,  Deutsch im Kontakt und im Kontrast. Festschrift für Prof. Andrzej K¹tny zum 65. Geburtstag.  Frankfurt a. M.  Str.  297-312.

Schemann, Hans 1991: Die Phraseologie im zweisprachigen Wörterbuch. W: Hausmann et al. 1991. Str. 2789-2794.

Schippan, Thea 1987: Zum Charakter “stilistischer“ Markierungen im Wörterbuch. W: Lexikologie und Lexikographie. Vorträge der IV. sprachwissenschaftlichen Konferenz DDR-Finnland. Humboldt-Universität zu Berlin, 3-5.09.1986. Linguistische Studien. Reihe A. Arbeitsberichte 160. Berlin. Str. 58-65.


Schlaefer, Michael 2002: Lexikologie und Lexikographie. Eine Einführung am Beispiel deutscher
Wörterbücher. Berlin.

Schwenk, Hans-Jörg 2008: Lexikographie und Aspektographie: Zur Behandlung des Verbalaspekts in
einsprachigen (polnisch-polnischen) und zweisprachigen (polnisch-deutschen) Wörterbüchern,  Studia
Niemcoznawcze. Studien zur Deutschkunde XXXVIII,  str. 351-371.


        

Spillner, Bernd 1984: Typen der semantischen Beschreibung im Wörterbuch. W: Deutscher Dokumentartag 1984. Darmstadt, 9.-12. 10.1984. Perspektiven der Fachinformation. Programme – Praxis - Prognosen. Bearb. von H. Strohl-Goebel. München, New York, London, Paris. Str. 262-272.

Stankowska, Jolanta 2002: Fehler im Bereich der Substantive (Buchstaben von L bis Z) im deutsch-polnischen Teil des Langenscheidt-Taschenwörterbuchs von Stanis³aw Walewski. Szczecin. Praca magisterska.

Stankiewicz, Edward 1984: Grammars and Dictionaries of the Slavic Languages from Middle Ages up to 1850. An Annotated Bibliography. Berlin, New York.

Sulikowska, Anna 2011:  Zur Darstellung der Äquivalente von phraseologischen Einheiten im deutsch-polnischen Teil des PONS-Wörterbuchs, w: R. Lipczuk, M. Lisiecka-Czop, D. Misiek (red.), Phraseologismen in deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Wörterbüchern. Theoretische und praktische Aspekte der Phraseologie und Lexikographie, Stettiner Beiträge zur Sprachwissenschaft Bd. 4, Hamburg, str. 161-174.

Sulikowska, Anna 2013a: Kann eine Frau ihren Hut nehmen? Geschlechtsspezifische Usus-Restriktionen in Idiomen mit Hut-Konstituenten, w: J. Mazurkiewicz-Soko³owska, D. Misiek, W. Westphal (red.), Sprachkontakte und Lexikon. Festschrift zum 65. Geburtstag von Prof. Ryszard Lipczuk, Hamburg, str. 143-156.



Sulikowska, Anna 2013b: Kalt erwischt! Zwischen Phraseographie und Sprachgebrauch. Einige Anmerkungen zur    Rolle der Korpusuntersuchungen in der lexikographischen Praxis, w: Colloquia Germanica Stetinensia  22, str. 265-279.

Symposium on Lexicography V. Proceedings of the Fifth International Symposium on Lexicography May 3 – 5, 1990 at the University of Copenhagen. Red. K. Hyldgaard-Jensen, V. H. Pedersen. Lexicographia. Series Maior 76. Tübingen.

Szczêk, Joanna 2010: Auf der Suche nach der phraseologischen Motiviertheit im Deutschen (am lexikographischen Material). Dresden – Wroc³aw.

Szczêk, Joanna 2013:  Über blaue Briefe, schwarze Löcher, niebiescy ch³opcy und czarna œmieræ. Zu einigen semantischen  Besonderheiten im deutsch-polnischen und polnisch-deutschen  Vergleich (am lexikographischen Material), w: Colloquia Germanica Stetinensia  22, 281-300.

Szubert, Rafa³ 2002: S³owniki dwujêzyczne a t³umaczenia tekstów specjalistycznych. W: Jêzyk
trzeciego tysi¹clecia II. T. 2: Polszczyzna a jêzyki obce: przek³ad i dydaktyka. Red. W³. Ch³opicki.
Kraków. Str. 359-369.

Szubert, Rafa³ 2003: S³owniki dwujêzyczne a t³umaczenie tekstów specjalistycznych. W: Studia Niemcoznawcze. Studien zur Deutschkunde. Bd. 25. Red. L. Kolago. Warszawa. Str. 795-804.

Œlaski, Boles³aw 1927: Mrongowjusz jako leksykograf kaszubski. Slavia Occidentialis 6. Poznañ. Str. 213-224.

Taborek, Janusz 2008: Wie viel Grammatik braucht ein Wörterbuch? Komplementsätze in deutsch-polnischen Wörterbüchern. W: (red.) B. Miko³ajczyk, M. Kotin, Terra grammatica. Ideen - Methoden - Modelle. Festschrift für Józef Darski zum 65. Geburtstag, Frankfurt am M. etc. Str. 429-441.

Taborek, Janusz 2011:  Korpusbasierte Analyse der Phraseologismen. Dargestellt am Beispiel von ausgewählten verbalen Phraseologismen mit Komponenten aus dem Bereich Fußball, w:  R. Lipczuk, M. Lisiecka-Czop, D. Misiek (red.), Phraseologismen in deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Wörterbüchern. Theoretische und praktische Aspekte der Phraseologie und Lexikographie, Stettiner Beiträge zur Sprachwissenschaft Bd. 4, Hamburg, str. 83-92.

Taborek, Janusz 2013: Über das Potenzial der Hypertextlexikografie am Beispiel deutsch-polnischer Wörterbücher, w:  J. Mazurkiewicz-Soko³owska, D. Misiek, W. Westphal (red.), Sprachkontakte und Lexikon. Festschrift zum 65. Geburtstag von Prof. Ryszard Lipczuk, Hamburg, str. 103-112.

Urbañczyk, Stanis³aw 1964: S³owniki, ich rodzaje i u¿ytecznoœæ. Wroc³aw – Warszawa – Kraków.

Urbañczyk, Stanis³aw 1993: Dwieœcie lat polskiego jêzykoznawstwa (1751-1950). Kraków.

Wawrzyñczyk, Jan (Red.) 1994: Bilingual Lexicography in Poland: Theory and Practice. Warszawa.

Wiegand, Herbert Ernst 1977: Einige grundlegende semantisch-pragmatische Aspekte von Wörterbucheinträgen. Ein Beitrag zur praktischen Lexikologie. W: Kopenhagener Beiträge zur germanistischen Linguistik 12. Kopenhagen. Str. 59–149.

Wiegand, Herbert Ernst 1983: Was ist eigentlich ein Lemma? Ein Beitrag zur Theorie der lexikographischen Sprachbeschreibung. W: Studien zur neuhochdeutschen Lexikographie III. Germanistische Linguistik 1-4/82. Red. H. E. Wiegand. Hildesheim, Zürich, New York. Str. 401-474.

Wiktorowicz, Józef 1986: Zur systematischen Darstellung von Lexemgruppierungen in zweisprachigen Wörterbüchern. W: Beiträge zur Lexikographie slawischer Sprachen. Linguistische Studien. Reihe A. Arbeitsberichte 147. Berlin. Str. 35-43.

           Wiktorowicz, Józef 1996: Einige kritische Bemerkungen zur deutsch-polnischen Lexikographie. W:
           Kwartalnik Neofilologiczny. XLIII, 1. Warszawa. Str. 3-9.

Wiktorowicz, Józef 1997: Langenscheidts polnisch-deutsches Wörterbuch und seine Funktion. W: Studia Germanica Posnaniensia XXIII, Festschrift für Andrzej Zdzis³aw Bzdêga zum 70. Geburtstag. Red. A. Z. Bzdêga, S. H. Kaszyñski, H. Or³owski. Red.: G. Koniuszaniec, I. Prokop. Poznañ. Str. 231-237.

Wiktorowicz, Józef 2000: S³ownik pisaæ ka¿dy mo¿e... Olga Rutecka: S³ownik Niemiecko-Polski, Polsko-Niemiecki. Ex Libris Galeria Polskiej Ksi¹¿ki. Warszawa 1998. W: Studia Niemcoznawcze. Studien zur Deutschkunde. Bd. 19. Red. L. Kolago. Warszawa. Str. 535-542.

Wiktorowicz, Józef  2000: Partyku³y jako problem leksykografii niemiecko-polskiej. W: Problemy komunikacji miêdzykulturowej. Lingwistyka, translatoryka, glottodydaktyka. Red. B. Kielar et al. Warszawa. Str. 297-309.

Wiktorowicz, Józef  2002: Die lexikographische Analyse des PONS großen deutsch-polnischen Wörterbuchs. W: Studia Niemcoznawcze. Studien zur Deutschkunde. Bd. 23. Red. L. Kolago. Warszawa. Str. 798-806.

Wolski, Werner (Red.) 1982: Aspekte der sowjetrussischen Lexikographie. Reihe Germanistische Linguistik 43. Tübingen.

Wolski, Werner 1988: Beschriebene und beschreibende Sprache im Wörterbuch. W: Das Wörterbuch. Artikel und Verweisstrukturen. Jahrbuch 1987 des Instituts für deutsche Sprache. Sprache der Gegenwart 74. Red. G. Harras. Düsseldorf. Str. 144-160.

Wolski, Werner 1991: Das Lemma und die verschiedenen Lemmatypen. W: Hausmann et al. 1991. Str. 312-312.

Worbs, Erika 1995: Das “Ausführliche polnisch-deutsche Handwörterbuch“ von Jan Kajetan Trojañski. Ein Beitrag zur polnischen Lexikographie des 19. Jh. W: Prace Filologiczne. Bd. XL. Warszawa. Str. 397-413.

         

Worbs, Erika  1997a: Die polnisch-deutsche Lexikographie im ersten Drittel des 19. Jahrhunderts. Die polnisch-deutschen Wörterbücher von Bandtkie, Mrongovius und Trojañski. W: Miêdzy oœwieceniem i romantyzmem. Kultura polska oko³o 1800 roku. IV polsko-niemiecka konferencja polonistyczna. Warszawa. Str. 377-394.

Worbs, Erika  1997b: Plädoyer für das zweisprachige Wörterbuch als Hilfsmittel des Translators. W: Transfer. Übersetzen – Dolmetschen – Interkulturalität. 50 Jahre Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim. Red. H. W. Drescher. Str. 497-510.

Zaunmüller, Wolfram 1958: Bibliographisches Handbuch der Sprachwörterbücher. Ein internationales Verzeichnis von 5 600 Wörterbüchern der Jahre 1460-1958 für mehr als 500 Sprachen und Dialekte. Stuttgart.

Zgusta, Ladislav 1971: Manual of Lexikography. The Hague. Janua Linguarum. Series Maior 39. Paris.

Zieliñski, Lech 2003: Nowe znaczenia leksyki sportowej a leksykografia na przyk³adzie jêzyka polskiego i niemieckiego, w: (red.) J. Opoka, A. Oskiera, Jêzyki obce: narzêdzie komunikacji naukowej. Poznañ, str. 63-76.

(Red.) L. Zieliñski, K.-D. Ludwig, R. Lipczuk (2011): Deutsche und polnische Lexikographie nach 1945 im Spannungsfeld der Kulturgeschichte = Danziger Beiträge zur Germanistik 35 (tam¿e: K¹tny, Lipczuk, Lisiecka-Czop, Misiek, Petelenz, Taborek, Wiktorowicz/Fr¹czek).

¯migrodzki, Piotr 2003: Wprowadzenie do leksykografii polskiej, Katowice.

¯wak, Irena 1984: S³owotwórstwo przymiotników polskich w jedenastojêzycznym s³owniku A. Kalepina z 1590 roku. Wroc³aw.