Ryszard Lipczuk
Literatura sekundarna do tematu Leksykografia dwujêzyczna ze szczególnym uwzglêdnieniem
leksykografii niemiecko-polskiej
(z wykorzystaniem bibliografii Agnieszki Fr¹czek 2000d: 232 nn.)
Bakos, Ferenc 1983: Gegenseitige Bedingungen von
Lexikologie und Lexikographie. W: Die Lexikographie von heute und das
Wörterbuch von morgen. Analysen – Probleme – Vorschläge. Linguistische
Studien. Reihe A. Arbeitsberichte 109. Berlin. Str. 128-140. |
||
Bañko, Miros³aw 2002: Z pogranicza leksykografii i jêzykoznawstwa. Warszawa. |
||
Bergenholtz, Henning 1983: Grammatik im Wörterbuch: Zur Terminologie und zur empirischen Basis. W: Kopenhagener Beiträge zur germanistischen Linguistik 21. Kopenhagen. Str. 70-92. |
||
Bergenholtz,
Henning 1990: Lexikographische Instruktionen für ein zweisprachiges
Wörterbuch. W: Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und
Kommunikationsforschung 43. Str. 19-37. |
||
Bieliñska, Monika 2005: Wörterbücher
(meta-)lexikographischer Termini - Vorstellung eines Projekts. W: Convivium, 203-218.
|
||
Bieñkowski, Wies³aw 1958: Przyczynek do znajomoœci twórczoœci K.C. Mrongowiusza w pierwszej po³owie XIX w. w Krakowie. W: Rocznik Olsztyñski. Bd. I. Olsztyn. Str. 235-240. |
||
Bieñkowski, Wies³aw 1983: Krzysztof Celestyn
Mrongowiusz 1764-1855. Olsztyn. Bilingual
Lexicography in Poland: Theory and Practice. Red. J. Wawrzyñczyk.
Warszawa 1995 (tam¿e: Bogus³awski,
Lipczuk i. in.) |
||
Bogus³awski, Andrzej 1979: Zum Problem der Phraseologie in zweisprachigen Wörterbüchern. W: Kwartalnik Neofilologiczny XXVI. Warszawa. Str. 29-36. |
||
Bzdêga, Andrzej 1976: Leksykografia a jêzykoznawstwo stosowane. W: Lingwistyka stosowana i glotodydaktyka. Warszawa. Str. 147-153. |
||
Bzdêga, Andrzej 2000: Pronominaladverbien aus lexikographischer Sicht. W: Studia Germanica Posnaniensia 26. Poznañ. Str. 29-36 |
||
Carstensen, Stine 1989: Zur Darstellung kulturgebundener Wörter in der zweisprachigen Lexikographie. W: Kopenhagener Beiträge zur germanistischen Linguistik 25. Kopenhagen. Str. 5-21. |
||
Chojnowski, Przemys³aw 2002:
Kulturen im Spiegel der Lexikographie. Polnisch-deutsche
|
||
Claes, Franz 1977: Bibliographisches Verzeichnis der deutschen Vokabulare und Wörterbücher, gedruckt bis 1600. New York. |
||
Claes, Franz, Bakema Peter 1995: A bibliography of Dutch Dictionaries. Lexicographica. Series Maior 67. Tübingen. |
||
Czochralski, Jan 1977: Deutsch-polnische Wörterbücher in
Volkspolen. W: Deutsche Sprache im Kontrast. Red. U. Engel. Tübingen. Str.
198-205. |
||
Czochralski, Jan 1977/1978: Über das gegenseitige Verhältnis von Grammatik, Lexik und Lexikographie. W: Germanistisches Jahrbuch DDR – VRP. Warszawa. S 56-58. |
||
Czochralski, Jan 1981: Zur theoretischen und praktischen Lexikographie. W: Kwartalnik Neofilologiczny XXVIII. Warszawa. Str. 161-180. |
||
Czochralski, Jan 1991: Die zweisprachige Lexikographie mit Polnisch. W: Hausmann et al. 1991. Str. 3061-3068. |
||
Dalitz, Günter 1975: Zur Darstellung von Präpositionen in einem Übersetzungswörterbuch. W: Linguistische Arbeitsberichte 11. Str. 85-90. |
||
Dêbski, Antoni 2001: S³ownik: ostoja t³umacza czy te¿ Ÿród³o b³êdów i frustracji? W: Studia Neofilologiczne 2. Str. 23-28. |
||
Dmochowski, F.S. 1859: A. M. Trotz. Jego ¿ycie i prace. W: Satyryczne powieœci i gawêdy. Warszawa. |
||
Dörner Andreas, Meder Gregor (Red.) 1992: Worte, Wörter, Wörterbücher. Lexikographische Beiträge zum Essener Linguistischen Kolloquium. Lexicographica. Series Maior 42. Tübingen. |
||
Dr¹¿kowski, Aleksander 1994: Zu einigen lexikalischen Tautonymen im Großwörterbuch Deutsch-Polnisch von Jan Piprek – Juliusz Ippoldt. Acta Universitatis Nicolai Copernici.
Filologia germañska 19.
Toruñ. Str. 129-139. Drechsel,
Ulrich 2013: Zur Schließung
lexikalischer-semantischer Lücken durch verbonominale
Verbindungen in der deutschen und polnischen Rechts- und Wirtschaftssprache,
w: J. Mazurkiewicz-Soko³owska, D. Misiek, W. Westphal (red.), Sprachkontakte und Lexikon.
Festschrift zum 65. Geburtstag von Prof. Ryszard Lipczuk,
Hamburg, str. 37-46. |
||
Duda, Walter 1986: Ein “aktives“ russisch-deutsches Wörterbuch für deutschsprachige Benutzer? W: Beiträge zur Lexikographie slawischer Sprachen. Linguistische Studien. Reihe A. Arbeitsberichte 147. Berlin. Str. 9-15. |
||
Duda, Walter, Müller, Klaus 1976: Die Bedeutung der Phraseologie für ein Übersetzungswörterbuch. W: Fremdsprachen 20. Str. 168-171. |
||
Duda, Walter, Müller Bärbel, Müller Klaus 1981: Fragen zur Darstellung des deutschen Wortschatzes in einem zweisprachigen Wörterbuch. W: Fremdsprachen 25. Heft 1. Str. 42-44. |
||
Duda, Walter, Frenzel, Maria, Wöller, Egon,
Zimmermann, Tatjana 1986: Zu einer Theorie der zweisprachigen Lexikographie.
Überlegungen zu einem neuen russisch-deutschen Wörterbuch. W: Linguistische
Studien. Reihe A. Arbeitsberichte 142.
Berlin. |
||
Ehegötz (por. Worbs), Erika 1973: Zur Konzeption eines polnisch-deutschen phraseologischen Wörterbuchs. W: Zeitschrift für Slawistik 18. Str. 227-234. |
||
Ehegötz (por. Worbs), Erika 1986: Zur Darstellung des phraseologischen Materials im allgemeinsprachlichen Übersetzungswörterbuch. W: Beiträge zur Lexikographie slawischer Sprachen. Linguistische Studien. Reihe A. Arbeitsberichte 147. Berlin. Str. 132-140. |
||
Estreicher, Karol 1870 i n..: Bibliographica polska. Polnische Bibliographie des XV.-XVIII. Jahrhunderts. Kraków. |
||
Ettinger, Stefan 1988: Vom möglichen Nutzen der Übersetzung für die zweisprachige Lexikographie. Einige Anmerkungen zur Bedeutung und Bezeichnung anhand französischer Beispiele. W: Energeia und Ergon. Bd. III: Das sprachtheoretische Denken Eugenio Coserius in der Diskussion (2). Red. J. Lüdtke. Tübingen. Str. 421-434. |
||
Ettinger, Stefan 1989: Einige Probleme der lexikographischen Darstellung idiomatischer Einheiten. W: Europhras 88. Phraséologie Contrastive. Actes du Colloque International Klingenthal-Strasbourg 12-16.06.1988. Red. G. Gréciano. Strasbourg. Str. 95-115. |
||
Falkenhahn, V. 1960: Das polnische Wörterbuch von seinen Anfängen bis Michel Abraham Troc und die Wörterbuchtheorie des Grammatikers Onufry Kopczyñski. W: Zeitschrift für Slawistik 5. Str. 101-111. |
||
Fr¹czek, Agnieszka 1996: Diasystematische Markierungen in dem polnisch-deutschen Wörterbuch von J.S. Bandtke. W: Studia Niemcoznawcze. Studien zur Deutschkunde. Band 12. Red. L. Kolago. Warszawa. Str. 305-312. |
||
Fr¹czek, Agnieszka 1997: Syntagmatische Konstruktionen in dem polnisch-deutschen (1866) und deutsch-polnischen (1868) Wörterbuch von Friedrich Booch-Á rkossy. W: Studia Niemcoznawcze. Studien zur Deutschkunde. Band 14. Red. L. Kolago. Warszawa. Str. 241-258. |
||
Fr¹czek, Agnieszka 1998: Grammatische Informationen in dem deutsch-polnischen Wörterbuch von Michael Abraham Trotz (1772). W: Studia Niemcoznawcze. Studien zur Deutschkunde. Band 15. Red. L. Kolago. Warszawa. Str. 261-286. |
||
Fr¹czek, Agnieszka 1999a: Zur Geschichte der deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Lexikographie (1772-1868). Lexicographica. Series Maior 93. Tübingen. |
||
Fr¹czek, Agnieszka 1999b: Wörterbuch als Fehlerquelle? Überlegungen anhand von “Langenscheidts Taschenwörterbuch Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch”. W: Studia Niemcoznawcze. Studien zur Deutschkunde. Band 18. Red. L. Kolago. Warszawa. Str. 363-376. |
||
Fr¹czek, Agnieszka 1999c: Die ältesten deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Wörterbücher und ihre Funktion. W: Kwartalnik Neofilologiczny. XLV, 3/98. Warszawa. Str. 177-190. |
||
Fr¹czek, Agnieszka 1999d: Diasystematische Markierungen in dem deutsch-polnischen (1823) und polnisch-deutschen (1835) Wörterbuch von Christoph Cölestin Mrongovius. W: Prace germanistyczne 1. Germanistische Werkstatt 1. Red. M. Katarzyna Lasatowicz, I. Surynt. Opole. Str. 31-46. |
||
Fr¹czek, Agnieszka 1999e: Markierte Wörter und ihre Kennzeichnung in dem “Wörterbuch der polnischen und deutschen Sprache” von Oskar Callier (1913). W: Studia Germanica Gedanensia 7. Red. M. Jaroszewski. Gdañsk. Str. 143-153. |
||
Fr¹czek, Agnieszka 2000a: Formenreichtum statt Benutzerfreundlichkeit? Überlegungen zur Darbietung von diasystematischen Markierungen in den zweisprachigen Wörterbüchern im Sprachraum Deutsch-Polnisch. W: Studia Niemcoznawcze. Studien zur Deutschkunde. Band 20. Red. L. Kolago. Warszawa. Str. 517-534. |
||
Fr¹czek, Agnieszka 2000b: Funkcja s³ownika w œwietle zawartych w nim informacji morfologicznych. Na podstawie “Dok³adnego s³ownika” Jana K. Trojañskiego (1847) i “S³ownika kieszonkowego” Stanis³awa Walewskiego (1979). W: Problemy frazeologii i leksykografii. Materia³y z konferencji zorganizowanej przez Wydzia³ Filologiczny Wszechnicy Mazurskiej (Olecko, 16-17 czerwca 1999). Red. A. K¹tny, K. Hejwowski. Olecko. Str. 155-174. |
||
Fr¹czek, Agnieszka 2000c: Zur Darstellung von Aktionsarten
in den polnisch-deutschen Wörterbüchern des 19. Jahrhunderts. W: Aspektualität in germanischen und slawischen Sprachen. Seria Filologia Germañska 46. Red. A. K¹tny.
Poznañ. Str. 205-226. Fr¹czek, Agnieszka 2000d: Biblioaphie
der deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Wörterbücher. W:
Problemy frazeologii i leksykografii. Materia³y z konferencji zorganizowanej
przez Wydzia³ Filologiczny Wszechnicy Mazurskiej (Olecko, 16-17 czerwca
1999). Red. A. K¹tny, K. Hejwowski.
Olecko. Str. 13-21. |
||
Fr¹czek, Agnieszka 2001a: Jêzyk fachowy w dwujêzycznych s³ownikach ogólnych. W: Jêzyki fachowe, problemy dydaktyki i translacji. Materia³y z konferencji zorganizowanej przez Wydzia³ Filologiczny Wszechnicy Mazurskiej w Olecku (Olecko, 14-15 czerwca 2000). Red. A. K¹tny. Olecko. Str. 39-56. |
||
Fr¹czek, Agnieszka 2001b: Zu einigen Problemen der
Wörterbuchtypologie. Dargestellt anhand von Wörterbüchern der polnischen und
deutschen Sprache. W: Convivium. Germanistisches
Jahrbuch Polen. Deutscher Akademischer Austauschdienst. Red. J. Joachimsthaler. Poznañ, Bonn. Str. 309-330. |
||
Fr¹czek, Agnieszka 2001c: Kilka s³ów o autorach najstarszych dzie³ dwujêzycznej leksykografii polsko-niemieckiej. W: Ost-West. Im Grenzbereich der Kulturen. Materia³y z II Miêdzynarodowej Konferencji Naukowej, S³upsk, 14-15 wrzeœnia 2000. S³upsk. Str. 236-245. |
||
Fr¹czek, Agnieszka 2003: Das Große
Wörterbuch der deutschen Sprache und das S³ownik Jêzyka Polskiego. W: Untersuchungen zur kommerziellen
Lexikographie der deutschen Gegenwartssprache I. Duden. Das große Wörterbuch
der deutschen Sprache in zehn Bänden. Print- und CD-ROM-Version. Bd. 1. Red.
Herbert Ernst Wiegand. Lexicographica. Series Maior 113. Tübingen. Str. 25-38. Fr¹czek, Agnieszka 2004: Dok³adny s³ownik
jêzyka polskiego i niemieckiego (1897-1908) na tle Fr¹czek, Agnieszka 2006: Dictionarium
Germanic-Polonicum. Thorn
1700-1701. Versuch
einer
Analyse,
Studia Niemcoznawcze XXXIV. Str. 441-479. Fr¹czek,
Agnieszka 2008: Polnisches Hand-Büchlein von Jan Ernesti.
Einige Bemerkungen zur Funktion und
………Direktionalität,. W: Stettiner Beiträge zur
Sprachwissenschaft I. Wörter und Wörterbücher. Übersetzung und ………Spracherwerb. Str.
59-76. Fr¹czek, Agnieszka 2010: S³owniki polsko-niemieckie i niemiecko-polskie z prze³omu XVII i XVIII wieku. Analiza leksykograficzna. Warszawa. Fr¹czek, Agnieszka, Lipczuk, Ryszard 2004: S³owniki polsko-niemieckie i niemiecko-polskie - historia i teraŸniejszoœæ, Szczecin, 231 str. |
||
Fuchs, Volker 1988: Grammatische Angaben im zweisprachigen Wörterbuch. W: Wissenschaftliche Zeitschrift der Ernst-Moritz-Arndt-Universität Greifswald. Gesellschaftswissenschaftliche Reihe 37/2. Str. 26-29. |
||
Gerbert, Manfred 1980: Kollokationen im
fremdsprachlichen Wörterbuch. W: Fremdsprachen 24. Str. 133-135. Glück, Helmut; Schröder, Konrad:
Deutschlernen in den polnischen Ländern vom 15. Jahrhundert bis 1918. Eine teilkommentierte Bibliographie. Bearb. von
Yvonne Pörzgen u. Marcelina Tkocz.
= Fremdsprachen in Geschichte und Gegenwart, hg.
von Helmut Glück u. Konrad Schröder, Bd. 2, Wiesbaden 2007. |
||
G³adysz,
Marek 2003: Lexikalische Kollokationen in deutsch-polnischer Konfrontation. Danzi-ger Beiträge zur ……… Germanistik 11.
Frankfurt a. M. |
||
Grochowski, Maciej 1982: Zarys leksykologii i leksykografii. Warszawa. Grucza, Sambor 2001: Struktura i funkcja s³owników glottodydaktycznych. S³owniki do nauki jêzyka obcego, ………Przegl¹d Glottodydaktyczny 17, str. 131-153. |
||
Gruszczyñski, W³odzimierz 1997: Dwa najstarsze drukowane s³owniki polskie w wydaniu faksymilowym. W: Dictionarius Murmelii variarum rerum, tum pueris, tum adultis utilissimus, cum Germanica atque Polonica interpretatione [...]. Jan Murmelius. Kraków 1528. Repr.: Kraków: Biblioteka Tradycji Literackich, 1997. Strony nienumerowane. |
||
Grzegorczyk, Piotr 1967: Index Lexicorum Poloniae. Bibliografia s³owników polskich. Warszawa. Guga³a. Pawe³ 2002: Wörterbuch als Hilfe beim Übersetzen
juristischer Texte (Analyse zweier polnisch-deutscher Wörterbücher, w: (red.)
Ch. Schatte, Linguistische und didaktische
Probleme der Translatorik. Poznañ, str. 49-60. Gu³awska-Gawkowska, Ma³gorzata 2013:
Somatische und emotionale Konzepte in der deutschen und polnischen
Phraseologie. Ein lexikografischer Ansatz zum phraseologischen
Übersetzungswörterbuch. Franfurt a. M. |
||
Günther,
Erika (red.) 1986: Beiträge zur Lexikographie slawischer Sprachen.
Linguistische Studien. Reihe A. Arbeitsberichte 147. Berlin. |
||
Hansen, Gitte Baunebjerg 1988: Stand und Aufgaben der zweisprachigen Lexikographie. Nachlese zum Kopenhagener Werkstattgespräch 12-13.05.1986. W: Lexicographica 4. Str. 186-202. |
||
Hansen, Gitte Baunebjerg 1990: Artikelstruktur im zweisprachigen Wörterbuch. Überlegungen zur Darbietung von Übersetzungsäquivalenten im Wörterbuchartikel. Lexicographica. Series Maior 35. Tübingen. |
||
Hartmann, Reinhard 1982: Das zweisprachige Wörterbuch im Fremdsprachenerwerb. W: Studien zur neuhochdeutschen Lexikographie II. Germanistische Linguistik 3-6/80. Red. H.E. Wiegand. Hildesheim, New York. Str. 73-86. |
||
Hartmann, Reinhard 1987: Wozu Wörterbücher? Die Benutzungsforschung in der zweisprachigen Lexikographie. W: Lebende Sprachen 32. Str. 154-156. |
||
|
||
Hausmann, Franz Josef 1985a: Kollokationen in deutschen Wörterbüchern. Ein Beitrag zur Theorie des lexikographischen Beispiels. W: Lexikographie und Grammatik. Akten des Essener Kolloquiums zur Grammatik im Wörterbuch 28-30.06.1984. Red. H. Bergenholtz, J. Mugdan. Lexicographica. Series Maior 3. Tübingen. Str. 118-129. |
||
|
||
Hausmann,
Franz Josef 1988: Grundprobleme des zweisprachigen Wörterbuchs. W: Symposium
on Lexicography III. Str. 137-154. |
||
Hausmann, Franz Josef 1989a: Kleine Weltgeschichte der Metalexikographie. W: Wörterbücher in der Diskussion. Vorträge aus dem Heidelberger Lexikographischen Kolloquium. Red. H.E. Wiegand. Lexicographica. Series Maior 27. Tübingen. Str. 75-109. |
||
Hausmann, Franz Josef 1991:
Spezifische Bauteile und Strukturen zweisprachiger Wörterbücher. W: Hausmann
et ………al. 1991. Str. 2729-2769. |
||
Hausmann, Franz Josef 1992: Die zweisprachigen Wörterbücher. W: Symposium on Lexicography V. Str. 408-411. |
||
Hausmann, Franz Josef, Reichmann, Oskar,
Wiegand, Herbert Ernst, Zgusta, Ladislav (red.)
1991: |
||
Hausmann, Franz Josef, Werner, Reinhold 1991: Spezifische Bauteile und Strukturen zweisprachiger Wörterbücher – eine Übersicht. W: Hausmann et al. 1991. Str. 2719 – 2769. |
||
Hessky, Regina 1980: Überlegungen zum Idiom als Problem der zweisprachigen Lexikographie. W: Acta Linguistica Academiae Scientarium Hungaricae 30. Str. 163-171. |
||
Hrabec, Stefan, Pep³owski, Franciszek 1963: Wiadomoœci o autorach i dzie³ach cytowanych w s³owniku Lindego. Warszawa. |
||
Hundsnurscher, Franz, Splett, Jochen 1982: Semantik der Adjektive des Deutschen. Analyse der semantischen Relationen. Opladen. |
||
Iwanowska, Aleksandra 1991: Praca Micha³a Abrahama Troca nad s³ownictwem morskim. W: Gdañskie Studia Jêzykoznawcze 5. Str. 31-58. |
||
Jachimowska, Alicja 2002: Makrostruktur im Bereich der
Substantive im Langenscheidt-Taschenwörterbuch Polnisch-Deutsch. Buchstaben A
– K. Szczecin. Praca magisterska. Jackowski,
Przemys³aw 2006: Zweisprachige
Internet-Wörterbücher als Werkzeug des Übersetzers. W: (red.) J. Schiewe, R. Lipczuk, W.
Westphal, Kommunikation für Europa. Interkulturelle Kommunikation als
Schlüsselqualifikation. Frankfurt a. M. etc. Str. 133 - 140. Janus, Dominika 2012: Polsko-niemiecka frazeologia somatyczna w s³ownikach Micha³a Abrahama Troca i Samuela Bogumi³a Lindego. Gdañsk. |
||
Kade, Otto 1973: Interferenzprobleme bei der Arbeit mit dem zweisprachigen Wörterbuch. W: Linguistische Arbeitsberichte 8. Str. 210-222. |
||
Karl,
Ilse 1982: Linguistische Probleme der zweisprachigen Lexikographie. Eine
Nachlese praktischer Wörterbucharbeit. Linguistische Studien. Reihe A.
Arbeitsberichte 96. Berlin. |
||
K¹tny, Andrzej 2000: Kontakty jêzykowe a “faux amis“ i internacjonalizmy. W: Problemy frazeologii i leksykografii. Materia³y z konferencji zorganizowanej przez Wydzia³ Filologiczny Wszechnicy Mazurskiej (Olecko, 16-17 czerwca 1999). Red. A. K¹tny, K. Hejwowski. Olecko. Str. 5-12. K¹tny, Andrzej/Hejwowski, Krzysztof (red.) 2000: Problemy frazeologii i leksykografii. Materia³y z konferencji zorganizowanej przez Wydzia³ Filologiczny Wszechnicy Mazurskiej (Olecko, 16-17 czerwca 1999). Red. A. K¹tny, K. Hejwowski. Olecko (tam¿e: K¹tny, Lipczuk, Fr¹czek, £yp, P³omiñska). |
||
Kêdelska, El¿bieta 1986: £aciñsko-polskie s³owniki drukowane pierwszej po³owy XVI wieku i ich stosunek do Ÿróde³ czeskich. Wroc³aw. |
||
Klechówna, Henryka 1968: Krzysztof Celestyn Mrongowiusz jako jêzykoznawca. W: Rocznik Olsztyñski. Bd. VII. Olsztyn. Str. 63-77. |
||
Klemensiewicz, Zenon 1999: Historia jêzyka polskiego. Wydanie siódme, uzupe³nione. Warszawa. |
||
Kodzo, Ayivi Christian
2000: Zweisprachige Lexikographie. Zur Adaptation von Wissen in Ko³odziejczak, Ewa 2000: Anglizismen im Wörterbuch der
Gegenwartssprache deutsch-polnisch von Stanis³aw Dzida und Teresa Stanek.
Szczecin. Praca seminaryjna. Komenda-Earle, Barbara 2006a: Pragmatische
Phraseologismen im zweisprachigen deutsch-polnischen Wörterbuch. W: (red.) J.
Schiewe, R. Lipczuk, W.
Westphal, Kommunikation für Europa. Interkulturelle Kommunikation als
Schlüsselqualifikation, Frankfurt am M. etc., str. 141 - 148. Komenda-Earle, Barbara 2006b: Przek³ad
frazeologizmów w leksykografii
niemiecko-polskiej, w: Rocznik
Przek³adoznawczy (Toruñ), str. 67-78. Komorowska, Ewa 2011:
Das deutsch-polnische Wörterbuch der biblischen Phraseologie mit
historisch-etymologischen Kommentaren, w: R. Lipczuk,
M. Lisiecka-Czop, D. Misiek
(red.), Phraseologismen in deutsch-polnischen und polnisch-deutschen
Wörterbüchern. Theoretische und praktische Aspekte der Phraseologie und
Lexikographie, Stettiner Beiträge zur Sprachwissenschaft Bd. 4, Hamburg, str.
217-225. |
||
Kotorova, Elizaveta 1998: Die Äquivalenzbeziehungen
in der analytischen und symthetischen
Sprachforschung. W: K. Ezawa, W.Kürschner,
K. H.Rensch, M. Ringmacher, Linguistik jenseits des
Strukturalismus. Akten des II. Ost-West-Kolloquiums Berlin, Narr: Tübingen,
str. 283-292. Kotorova, Elizaveta 2002: Das Problem der Äquivalenz bei der lexikographischen Darstellung des deutschen Wortschatzes in zweisprachigen Wörterbüchern. W: Akten des X. Internationalen Germanistenkongresses Wien 2000 “Zeitenwende – Die Germanistik auf dem Weg vom 20. ins 21. Jahrhundert“. Red. Peter Wiesinger. Bern. Bd. 2: Entwicklungstendenzen der deutschen Gegenwartssprache. Str. 243-249. |
||
Kromann, Hans-Peder 1983:
Paradigmatische und syntagmatische Relationen im zweisprachigen Wörterbuch.
W: Die Lexikographie von heute und das Wörterbuch von morgen. Analysen –
Probleme – Vorschläge. Linguistische Studien. Reihe A. Arbeitsberichte 109.
Berlin. Str. 330-348. |
||
Kromann, Hans-Peder 1986: Die
zweisprachige Lexikographie: ein Stiefkind der Germanisten. Akten des VII.
Kongresses der Internationalen Vereinigung für germanische Sprach- und
Literaturwissenschaft. Red. A. Schöne. Band 3: Textlinguistik contra
Stilistik? Wortschatz und Wörterbuch. Red. W.E. Weiss.
H.E. Wiegand. M. Reis. Tübingen. |
||
Kromann, Hans-Peder 1987a: Zur Syntax im Übersetzungswörterbuch. W: Festschrift für Karl Hyldgaard-Jensen. Zum 70. Geburtstag. Red. M. Dyhr, J. Olsen. Kopenhagener Beiträge zur germanistischen Linguistik. Sonderband 3. Kopenhagen. Str. 143-150. |
||
Kromann, Hans-Peder 1987b: Zur Typologie und Darbietung der Phraseologismen in Übersetzungswörterbüchern. W: Beiträge zur allgemeinen und germanistischen Phraseologieforschung. Red. J. Korhonen. Internationales Symposium in Oulu 13-15.06.1986. Str. 183-192. |
||
Kromann, Hans-Peder 1989: Zur funktionalen Beschreibung von Kollokationen und Phraseologismen in Übersetzungswörterbüchern. W: Europhras 88. Phraséologie Contrastive. Actes du Colloque International Klingenthal-Strasbourg 12-16.06.1988. Red. G. Gréciano. Strasbourg. Str. 265-272. |
||
Kromann, Hans-Peder, Riiber, Theis, Rosbach, Poul 1984: Überlegungen zu Grundfragen der zweisprachigen Lexikographie. W: Studien zur neuhochdeutschen Lexikographie V. Germanistische Linguistik 3-6/84. Red. H.E. Wiegand. Hildesheim, Zürich, New York. Str. 159-238. |
||
Kromann, Hans-Peder 1985: Zur Selektion und Darbietung syntaktischer Informationen in einsprachigen Wörterbüchern des Deutschen aus der Sicht ausländischer Benutzer. W: Lexikographie und Grammatik. Red. H. Bergenholtz und J. Mugdan. Tübingen. Str. 346-357. |
||
Kromann, Hans-Peder (Red.) 1995: Von der Allgegenwart der Lexikologie. Kontrastive Lexikologie als Vorstufe zur zweisprachigen Lexikographie. Tübingen. |
||
Kühn,
Peter 1978: Deutsche Wörterbücher. Eine systematische Bibliographie. Reihe
Germanistische Linguistik 15. Tübingen. Kur,
El¿bieta 2011:
Ausgewählte Phraseologismen mit animalistischer
Lexik in zwei deutsch-polnischen Großwörterbüchern, w: R. Lipczuk,
M. Lisiecka-Czop, D. Misiek
(red.), Phraseologismen in deutsch-polnischen und polnisch-deutschen
Wörterbüchern. Theoretische und praktische Aspekte der Phraseologie und
Lexikographie, Stettiner Beiträge zur Sprachwissenschaft Bd. 4, Hamburg, str.
93-102. |
||
Lewañski, Richard C. 1973: A bibliography of Slavic Dictionaries. Volume I, Polish. Bologna. |
||
Lietz, Gero 1995: Falsche Freunde im Deutschunterricht – Interferenzprobleme für Lehrer und Lerner. W: Aktuelles für den Deutschunterricht in Norwegen (Oslo), 17. Str. 6-9. |
||
Lietz, Gero 1996: Falsche Freunde Norwegisch-Deutsch. W: Arbeiten zur Skandinavistik. XII. Arbeitstagung der deutschsprachigen Skandinavistik, 16-23. September 1995 in Greiswald. Red. W. Baumgärtner, H. Fix. W: Studia Medievalia Septentrionalia. Tom 2. Wiedeñ. Str. 356-367. |
||
|
||
Lipczuk, Ryszard 1990: Über ein Wörterbuch der “faux amis“. W: Deutsche Sprache im Kontrast und Kontakt. Red. A. K¹tny. Rzeszów. Str. 225-237. |
||
Lipczuk, Ryszard 1995: Wörterbuch und “faux amis“ (am Beispiel des Großwörterbuchs von Jan Piprek/Juliusz Ippoldt). W: Bilingual Lexicography in Poland: Theory and Practice. Red. J. Wawrzyñczyk. Warszawa. Str. 72-78. |
||
Lipczuk, Ryszard 1997: Einige kritische Bemerkungen zur deutsch-polnischen Lexikographie. W: Plus ratio quam vis. Festschrift für Aleksander Szulc zum 70. Geburtstag. Red. A. Dêbski. Kraków. Str. 111-118. |
||
Lipczuk,
Ryszard 2000: “Fa³szywi przyjaciele t³umacza“ w s³ownikach
niemiecko-polskich. W: Problemy frazeologii i leksykografii. Materia³y z
konferencji zorganizowanej przez Wydzia³ Filologiczny Wszechnicy Mazurskiej
(Olecko, 16-17 czerwca 1999). Red. A. K¹tny, K. Hejwowski. Olecko. Str. 13-21.
|
||
Lipczuk, Ryszard
2002: “Faux Amis“ in den deutsch-polnischen
Wörterbüchern. W: Akten des
Lipczuk, Ryszard 2004a: Pronominale Formen in
deutsch-polnischen Wörterbüchern. W: Werte und
Lipczuk, Ryszard 2008: Grammatik in deutsch-polnischen
Wörterbüchern. W: (red.) B. Miko³ajczyk, M. |
||
Lipczuk, Ryszard, Dr¹¿kowski Aleksander 1994: Wielki s³ownik niemiecko-polski. W: Jêzyki Obce w Szkole 1 (186). ……Warszawa. Str. 71-73 (recenzja). Fr¹czek, Agnieszka/Lipczuk, Ryszard, 2004: S³owniki polsko-niemieckie i niemiecko-polskie - historia i teraŸniejszoœæ, Szczecin, 231 str. |
||
Lipczuk,
Ryszard, Mecner, Pawe³,
Westphal, Werner 2000: Lexikon der modernen Linguistik. Ausgewählte Begriffe
zur Kommunikation und Kognitionswissenschaft. 2. erweit.
Aufl. Szczecin. Lipczuk, Ryszard 2012:
Badania na temat frazeologizmów w s³ownikach
relacji niemiecko-polskiej, w: (red.) R. Lipczuk,
M. Lisiecka-Czop, A. Sulikowska, Frazeologizmy w s³ownikach
niemiecko-polskich i polsko-niemieckich. Szczecin, str. 43-58. Lipczuk, Ryszard/Lisiecka-Czop, Magdalena 2012: Opis s³owników Pons. Du¿y s³ownik niemiecko-polski, polsko-niemiecki
(2002) i Langenscheidt. S³ownik Partner
polsko-niemiecki, niemiecko-polski (2006), w: (red.) R. Lipczuk,
M. Lisiecka-Czop, A. Sulikowska, Frazeologizmy w s³ownikach
niemiecko-polskich i polsko-niemieckich. Szczecin, str.
59-74. Lipczuk, Ryszard/Lisiecka-Czop, Magdalena/Misiek, Dorota (red.)
2011: Phraseologismen
in deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Wörterbüchern. Theoretische und praktische Aspekte der Phraseologie und Lexikographie = Stettiner Beiträge zur Sprachwissenschaft Bd. 4, Hamburg (tam¿e:
Drechsel, Fr¹czek, Ignatowicz-Skowroñska,
Janus, K¹tny, Komorowska, Kur, Lipczuk,
Lisiecka-Czop, Maci¹g, Nadobnik, Nerlicki, Prêdota, Sulikowska, W. Sadziñski,
Wiktorowicz) Lisiecka-Czop, Magdalena 2005: Wozu brauchen Kinder Wörterbücher? Über einige
deutsch-polnische lexikographische Arbeiten für Kinder, Colloquia
Germanica Stetinensia 14,
str. 125-133. Lisiecka-Czop, Magdalena 2006: Bildwörterbücher im frühen Fremdsprachenerwerb, w:
(red.) J. Lisiecka-Czop, Magdalena 2008: Falsche Freunde, wahre Freunde des Übersetzers. -
Bemerkungen aus lexikografischer Sicht. W: Stettiner Beiträge zur
Sprachwissenschaft I. Wörter und Wörterbücher. Lisiecka-Czop, Magdalena 2009: "Den Nagel auf den Kopf treffen" - über
phraseologische Lisiecka-Czop, Magdalena 2013: Kinderwörterbücher. Lexikografische und glottodidaktische Eigenschaften am Beispiel
deutsch-polnischer und polnisch-deutscher Wörterbücher. Frankfurt a. M. |
||
Lötzsch, Ronald 1979: Einige Probleme der
zweisprachigen Lexikographie. Sprachpflege 28. Str. 243-245. 2 Bde. |
||
Ludwig, Klaus-Dieter 1991: Markierungen im allgemeinen einsprachigen Wörterbuch des Deutschen. Ein Beitrag zur Metalexikographie. Tübingen. |
||
£oœ, Jan 1915: S³owniki. Zbiory wyrazów. W: Przegl¹d jêzykowych zabytków staropolskich do r. 1543. Kraków. Str. 137-157. |
||
£yp, Aleksandra 2000: Frazeologizmy z czasownikami przyjmowania pokarmu i ich opis leksykograficzny. W: Materia³y z konferencji zorganizowanej przez Wydzia³ Filologiczny Wszechnicy Mazurskiej (Olecko, 16-17 czerwca 1999). Red. A. K¹tny, K. Hejwowski. Olecko. Str. 135-146. Maci¹g, Natalia 2011: Phraseologismen
nn kleinen deutsch-polnischen Wörterbüchern,
w: R. Lipczuk, M. Lisiecka-Czop, D. Misiek (red.), Phraseologismen in deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Wörterbüchern.
Theoretische und praktische
Aspekte der Phraseologie und Lexikographie, Stettiner Beiträge zur
Sprachwissenschaft Bd. 4, Hamburg, 119-126. |
||
Mayenowa, Maria Renata 1953: Walka o jêzyk w literaturze staropolskiej. Warszawa. |
||
Mentrup, Wolfgang 1984: Wörterbuchbenutzungssituationen – Sprachbenutzungssituationen. Anmerkungen zur Verwendung einiger Termini bei H.E. Wiegand. W: Festschrift für Siegfried Grosse zum 60. Geburtstag. Red. W. Besch, K. Hufeland, V. Schupp, P. Wiehl. Göppinger Arbeiten zur Germanistik 423. Göppingen. Str. 143-173. |
||
Mêdelska, Jolanta, Wawrzyñczyk, Jan 1992: Miêdzy orygina³em a przek³adem. Rzecz o s³ownikach dwujêzycznych. Kielce. Miodunka, W³adys³aw 1989: Podstawy leksykologii
i leksykografii. Warszawa. Mogensen, Jens Erik 2008: Zur Funktion grammatischer
Angaben im gedruckten Wörterbuch. W: (red.) B. Miko³ajczyk,
M. Kotin, Terra grammatica.
Ideen - Methoden - Modelle. Festschrift für Józef Darski zum 65. Geburtstag, Frankfurt am M. etc., 269-286. |
||
Mugdan, Joachim 1992: Zur Typologie zweisprachiger Wörterbücher. W: Worte, Wörter, Wörterbücher. Lexikographische Beiträge zum Essener Linguistischen Kolloquium. Red. G. Meder, A. Dörner. Lexicographica. Series Maior 42. Tübingen. Str. 25-47. |
||
Müller, Bärbel 1984: Zu einigen spezifischen Besonderheiten unterschiedlicher Wörterbuchtypen. W: Fremdsprachen 28. Str. 236-239. |
||
Müller,
Bärbel 1986: Probleme der Darstellung von Funktionswörtern im zweisprachigen
Wörterbuch. |
||
Nadobnik,
Renata 2005: Wymagania edukacyjne a umiejêtnoœci uczniów w
pos³ugiwaniu siê s³ownikami Nadobnik, Renata 2005:
Zur Rolle der zweisprachigen Wörterbücher beim Erwerb des Deutschen,
Nadobnik, Renata 2006: Zweisprachige
Schulwörterbücher als Träger des fremdkulturellen Wissens, w: Nadobnik, Renata 2009: Wein
Weib und ..., w: (red.)
I. Bartoszewicz, M. Dalmas, J. Szczêk, A. Nadobnik,
Renata 2010: Znaczenie s³owników bilingwalnych w dydaktyce jêzyka
niemieckiego w Polsce. Gorzów Nadobnik, Renata 2015: Wasserwelten in zweisprachigen Lernerwörterbüchern, w: R. Lipczuk,
M. Lisiecka-Czop, K. Nerlicki (red.), Sprache und Meer/und mehr.
Linguistische Studien und Anwendungsfelder, Hamburg, str. 109-122. Nerlicki, Krzysztof 2013: Über die Notwendigkeit
der Glossierung der Phraseologismen – am Beispiel der emotiven Formeln in
deutsch-polnischen Wörterbüchern, w: J. Mazurkiewicz-Soko³owska,
D. Misiek, W. Westphal (red.), Sprachkontakte und
Lexikon. Festschrift zum 65. Geburtstag von Prof. Ryszard Lipczuk,
Hamburg, str. 129-142. Nowicka, Irena 1974: Andrzej Bzdêga, Jan Chodera, Stefan Kubica: Podrêczny s³ownik Nowowiejski, Bogus³aw (2007): Polskie frazeologizmy w niemiecko-polskim s³owniku Krzysztofa Celestyna Mrongowiusza. W: Z zagadnieñ leksykologii i leksykografii jêzyków s³owiañskich. Red. J. Kamper-Warejko, I. Kaproñ-Charzyñska. Toruñ. Str. 59-72. Pajewska, Ewa 2013: Nowy dok³adny s³ownik polsko-niemiecki i niemiecko-polski Friedricha Boocha Arkossy`ego jako Ÿród³o badañ polskiego historycznego s³ownictwa leœnego, w: J. Mazurkiewicz-Soko³owska, D. Misiek, W. Westphal (red.), Sprachkontakte und Lexikon. Festschrift zum 65. Geburtstag von Prof. Ryszard Lipczuk, Hamburg, str. 73-80. |
||
Petelenz, Krzysztof 2000: Zur Hypertextualisierung von zweisprachigen Wörterbüchern. |
||
Petelenz, Krzysztof 2001: Standardisierung
der Lexikoneinträge für ein neues großes deutsch-polnisches |
||
Petkov, Pawe³ 1985: Zur Typologisierung der zweisprachigen Wörterbücher. Germanistik – Forschungsstand und Perspektiven. Vorträge des Deutschen Germanistentages 1984. Red. G. Stötzel. 1. Teil Germanistische Sprachwissenschaft. Berlin, New York. Str. 74-79. |
||
Petkov, Pawe³ 2002: Zum Problem der lexikographischen Lücke in zweisprachigen Wörterbüchern. W: Akten des X. Internationalen Germanistenkongresses Wien 2000 “Zeitenwende – Die Germanistik auf dem Weg vom 20. ins 21. Jahrhundert“. Red. Peter Wiesinger. Bern. Bd. 2: Entwicklungstendenzen der deutschen Gegenwartssprache. Str. 237-242. |
||
Piotrowski,
Tadeusz 1994: Z zagadnieñ leksykografii. Warszawa. |
||
Piotrowski, Tadeusz 2001: Zrozumieæ leksykografiê. Warszawa. |
||
Pniewski, W³adys³aw 1933: Krzysztof Celestyn Mrongowjusz 1764-1855. Ksiêga pami¹tkowa. Gdañsk. |
||
Puzynina, Jadwiga 1961: “Thesaurius“ Grzegorza Knapiusza. Siedemnastowieczny warsztat pracy nad jêzykiem polskim. Wroc³aw – Warszawa – Kraków. |
||
Rombowski, Aleksander 1960: Nauka jêzyka polskiego we Wroc³awiu. Koniec wieku XVI - po³owa wieku XVIII. Wroc³aw. Rytel-Kuc, Danuta 2006: Zweisprachige Lexikographie: Herausforderung ohme Ende? Zum neuen viamundo-Wörterbuch: Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch, w: (red.) Franz Simmler, Eugeniusz Tomiczek, Germanistischer Brückenschlag im deutsch-polnischen Dialog. II. Kongress der Breslauer Germanistik. Bd. 1. Sprachwissenschaft, Wroc³aw – Dresden, 183-180. |
||
Sadziñski, Roman 2000: Vom zweisprachigen Wörterbuch zum
Lexikon. Mehr Sprache – mehrsprachig – mit Deutsch. Konzepte und Thesen. XII.
Internationale Tagung der Deutschlehrerinnen und Deutschlehrer. 30. Juli bis
4. August 2001/Schweiz. W: Red. Clalüna Monika.
Luzern. |
||
Šèerba, Lev 1982: Versuch einer allgemeinen Theorie der Lexikographie [1940]. W: Aspekte der sowjetrussischen Lexikographie. Germanistische Arbeiten 43. Red. W. Wolski. Tübingen. Str. 17-62. |
||
Schade, Walter 1973: Zur Verwendung des Kontextes bei der Auswahl von Wörterbuchäquivalenten. W: Fremdsprachen 17. Str. 239-245. |
||
Schatte,
Christoph 1990: Internationalismen und “Falsche Freunde“ in den Lexika des Deutschen
und Polnischen. W: Internationalismen. Studien zur interlingualen Lexikologie
und Lexikographie. Red. P. Braun, B. Schaeder, J. Volmert. Tübingen. Schatte,
Czes³awa 2014:
Der phraseologische Kochtopf: kulinarischer Wortschatz in deutschen
und polnischen Phraseologismen, w: K. Lukas, I. Olszewska
(red.[, Deutsch im Kontakt und im
Kontrast. Festschrift für Prof. Andrzej K¹tny zum
65. Geburtstag. Frankfurt a. M. Str.
297-312. |
||
Schemann, Hans 1991: Die Phraseologie im zweisprachigen
Wörterbuch. W: Hausmann et al. 1991. Str. 2789-2794. |
||
Schippan, Thea 1987: Zum Charakter “stilistischer“ Markierungen im Wörterbuch. W: Lexikologie und Lexikographie. Vorträge der IV. sprachwissenschaftlichen Konferenz DDR-Finnland. Humboldt-Universität zu Berlin, 3-5.09.1986. Linguistische Studien. Reihe A. Arbeitsberichte 160. Berlin. Str. 58-65. Schlaefer, Michael 2002: Lexikologie und
Lexikographie. Eine Einführung am Beispiel deutscher Schwenk, Hans-Jörg 2008:
Lexikographie und Aspektographie: Zur Behandlung
des Verbalaspekts in
|
||
Spillner, Bernd 1984: Typen der semantischen Beschreibung im Wörterbuch. W: Deutscher Dokumentartag 1984. Darmstadt, 9.-12. 10.1984. Perspektiven der Fachinformation. Programme – Praxis - Prognosen. Bearb. von H. Strohl-Goebel. München, New York, London, Paris. Str. 262-272. |
||
Stankowska, Jolanta 2002: Fehler im Bereich der Substantive (Buchstaben von L bis Z) im deutsch-polnischen Teil des Langenscheidt-Taschenwörterbuchs von Stanis³aw Walewski. Szczecin. Praca magisterska. |
||
Stankiewicz, Edward 1984: Grammars and Dictionaries of
the Slavic Languages from Middle Ages up to 1850. An Annotated Bibliography. Berlin, New York. Sulikowska, Anna 2011:
Zur Darstellung der Äquivalente von phraseologischen Einheiten im
deutsch-polnischen Teil des PONS-Wörterbuchs, w: R. Lipczuk,
M. Lisiecka-Czop, D. Misiek
(red.), Phraseologismen in deutsch-polnischen und polnisch-deutschen
Wörterbüchern. Theoretische und praktische Aspekte der Phraseologie und
Lexikographie, Stettiner Beiträge zur Sprachwissenschaft Bd. 4, Hamburg, str.
161-174. Sulikowska, Anna 2013a: Kann eine Frau ihren Hut nehmen?
Geschlechtsspezifische Usus-Restriktionen in Idiomen mit Hut-Konstituenten,
w: J. Mazurkiewicz-Soko³owska, D. Misiek, W. Westphal (red.), Sprachkontakte und Lexikon.
Festschrift zum 65. Geburtstag von Prof. Ryszard Lipczuk,
Hamburg, str. 143-156.
Symposium
on Lexicography V. Proceedings of the Fifth International Symposium on
Lexicography May 3 – 5, 1990 at the University of Copenhagen. Red. K. Hyldgaard-Jensen,
V. H. Pedersen. Lexicographia. Series Maior 76. Tübingen. Szczêk, Joanna 2010: Auf der Suche nach der
phraseologischen Motiviertheit im Deutschen (am lexikographischen Material).
Dresden – Wroc³aw. Szczêk, Joanna 2013:
Über blaue Briefe, schwarze
Löcher, niebiescy ch³opcy
und czarna œmieræ. Zu
einigen semantischen Besonderheiten im
deutsch-polnischen und polnisch-deutschen
Vergleich (am lexikographischen Material), w: Colloquia
Germanica Stetinensia 22, 281-300. |
||
Szubert, Rafa³ 2002: S³owniki dwujêzyczne a
t³umaczenia tekstów specjalistycznych. W: Jêzyk Szubert, Rafa³ 2003: S³owniki dwujêzyczne a t³umaczenie tekstów specjalistycznych. W: Studia Niemcoznawcze. Studien zur Deutschkunde. Bd. 25. Red. L. Kolago. Warszawa. Str. 795-804. |
||
Œlaski, Boles³aw
1927: Mrongowjusz jako leksykograf kaszubski. Slavia Occidentialis
6. Poznañ. Str. 213-224. Taborek, Janusz 2008: Wie viel Grammatik braucht ein
Wörterbuch? Komplementsätze in deutsch-polnischen Wörterbüchern. W: (red.) B.
Miko³ajczyk, M. Kotin,
Terra grammatica. Ideen - Methoden - Modelle.
Festschrift für Józef Darski
zum 65. Geburtstag, Frankfurt am M. etc. Str. 429-441. Taborek, Janusz 2011:
Korpusbasierte Analyse der Phraseologismen.
Dargestellt am Beispiel von ausgewählten verbalen Phraseologismen mit
Komponenten aus dem Bereich Fußball, w: R. Lipczuk,
M. Lisiecka-Czop, D. Misiek
(red.), Phraseologismen in deutsch-polnischen und polnisch-deutschen
Wörterbüchern. Theoretische und praktische Aspekte der Phraseologie und
Lexikographie, Stettiner Beiträge zur Sprachwissenschaft Bd. 4, Hamburg, str.
83-92. Taborek, Janusz 2013: Über das Potenzial der
Hypertextlexikografie am Beispiel deutsch-polnischer Wörterbücher, w: J. Mazurkiewicz-Soko³owska,
D. Misiek, W. Westphal (red.), Sprachkontakte und
Lexikon. Festschrift zum 65. Geburtstag von Prof. Ryszard Lipczuk,
Hamburg, str. 103-112. |
||
Urbañczyk, Stanis³aw 1964: S³owniki, ich rodzaje i u¿ytecznoœæ. Wroc³aw – Warszawa – Kraków. |
||
Urbañczyk, Stanis³aw 1993: Dwieœcie lat polskiego jêzykoznawstwa (1751-1950). Kraków. |
||
Wawrzyñczyk, Jan (Red.) 1994: Bilingual Lexicography in Poland: Theory and Practice. Warszawa. |
||
Wiegand, Herbert Ernst 1977: Einige grundlegende semantisch-pragmatische Aspekte von Wörterbucheinträgen. Ein Beitrag zur praktischen Lexikologie. W: Kopenhagener Beiträge zur germanistischen Linguistik 12. Kopenhagen. Str. 59–149. |
||
Wiegand,
Herbert Ernst 1983: Was ist eigentlich ein Lemma? Ein Beitrag zur Theorie der
lexikographischen Sprachbeschreibung. W: Studien zur neuhochdeutschen
Lexikographie III. Germanistische Linguistik 1-4/82. Red. H. E. Wiegand.
Hildesheim, Zürich, New York. Str. 401-474. Wiktorowicz, Józef 1986: Zur systematischen Darstellung von Lexemgruppierungen in zweisprachigen Wörterbüchern. W: Beiträge zur Lexikographie slawischer Sprachen. Linguistische Studien. Reihe A. Arbeitsberichte 147. Berlin. Str. 35-43. |
||
Wiktorowicz, Józef 1996: Einige kritische Bemerkungen zur deutsch-polnischen
Lexikographie. W: |
||
Wiktorowicz, Józef 1997: Langenscheidts polnisch-deutsches Wörterbuch und seine Funktion. W: Studia Germanica Posnaniensia XXIII, Festschrift für Andrzej Zdzis³aw Bzdêga zum 70. Geburtstag. Red. A. Z. Bzdêga, S. H. Kaszyñski, H. Or³owski. Red.: G. Koniuszaniec, I. Prokop. Poznañ. Str. 231-237. |
||
Wiktorowicz, Józef 2000: S³ownik pisaæ ka¿dy mo¿e... Olga Rutecka: S³ownik Niemiecko-Polski, Polsko-Niemiecki. Ex Libris Galeria Polskiej Ksi¹¿ki. Warszawa 1998. W: Studia Niemcoznawcze. Studien zur Deutschkunde. Bd. 19. Red. L. Kolago. Warszawa. Str. 535-542. |
||
Wiktorowicz, Józef 2000: Partyku³y jako problem leksykografii niemiecko-polskiej. W: Problemy komunikacji miêdzykulturowej. Lingwistyka, translatoryka, glottodydaktyka. Red. B. Kielar et al. Warszawa. Str. 297-309. |
||
Wiktorowicz, Józef 2002: Die lexikographische Analyse des PONS großen deutsch-polnischen Wörterbuchs. W: Studia Niemcoznawcze. Studien zur Deutschkunde. Bd. 23. Red. L. Kolago. Warszawa. Str. 798-806. |
||
Wolski, Werner (Red.) 1982: Aspekte der sowjetrussischen Lexikographie. Reihe Germanistische Linguistik 43. Tübingen. |
||
Wolski, Werner 1988: Beschriebene und beschreibende Sprache im Wörterbuch. W: Das Wörterbuch. Artikel und Verweisstrukturen. Jahrbuch 1987 des Instituts für deutsche Sprache. Sprache der Gegenwart 74. Red. G. Harras. Düsseldorf. Str. 144-160. |
||
Wolski,
Werner 1991: Das Lemma und die verschiedenen Lemmatypen.
W: Hausmann et al. 1991. Str. 312-312. |
||
Worbs, Erika 1995: Das “Ausführliche
polnisch-deutsche Handwörterbuch“ von Jan Kajetan Trojañski.
Ein Beitrag zur polnischen Lexikographie des 19. Jh. W: Prace
Filologiczne. Bd. XL. Warszawa. Str. 397-413. |
||
|
||
Zaunmüller, Wolfram 1958: Bibliographisches Handbuch der Sprachwörterbücher. Ein internationales Verzeichnis von 5 600 Wörterbüchern der Jahre 1460-1958 für mehr als 500 Sprachen und Dialekte. Stuttgart. |
||
Zgusta, Ladislav 1971: Manual of Lexikography. The Hague. Janua Linguarum. Series Maior 39. Paris. Zieliñski, Lech 2003: Nowe znaczenia leksyki sportowej a leksykografia na przyk³adzie jêzyka polskiego i niemieckiego, w: (red.) J. Opoka, A. Oskiera, Jêzyki obce: narzêdzie komunikacji naukowej. Poznañ, str. 63-76. (Red.) L. Zieliñski, K.-D. Ludwig, R. Lipczuk (2011): Deutsche und polnische Lexikographie nach 1945 im Spannungsfeld der Kulturgeschichte = Danziger Beiträge zur Germanistik 35 (tam¿e: K¹tny, Lipczuk, Lisiecka-Czop, Misiek, Petelenz, Taborek, Wiktorowicz/Fr¹czek). |
||
¯migrodzki, Piotr 2003: Wprowadzenie do
leksykografii polskiej, Katowice. |