Krzysztof Petelenz, Standardisierung der Lexikoneinträge für ein großes deutsch-polnisches und polnisch-deutsches Wörterbuch = Studien zur zweisprachigen Lexikographie mit Deutsch VII (hg. von Herbert Ernst Wiegand), Georg Olms Verlag, Hildesheim – Zürich – New York, 278 S. + Anhang

Nach einer teoretischen Einleitung folgt eine interessante, wenn auch nicht immer überzeugende Darstellung von mehreren deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Allgemein- und Spezialwörterbüchern (Skopus, Adressatenkreis, Verwendung). Diese Beschreibung weist einige formale Mängel auf: Fehlen von bibliographischen Angaben, Verwechseln bzw. ungenaue Schreibung von Namen und Vornamen der Wörterbuchautoren. Ausschnite aus einigen Wörterbüchern finden sich im Anhang am Ende des Buches. Einen beträchtlichen Teil der Arbeit bilden die Vorschläge zur Beschreibung der Lexikoneinträge für ein zukünftiges deutsch-polnisches elektronisches Wörterbuch. Angesprochen sind: Polysemie, Homonymie, Synonymie, Valenz, Kennzeichnung der Flexion, Aussprache etc. Besonderes Augenmerk gilt hier dem Problem der Phraseologismen. Zu finden sind auch viele Hinweise technischer Art. Der Verfasser geht von der Annahme aus, dass die praktische deutsch-polnische Lexikographie deutliche Defizite, besonders im Bereich der On-line und Off-Line-PC-Wörterbücher aufweist. Er will durch seine Vorschläge diese Lücke schließen helfen und zur Erarbeitung eines zweisprachigen Hypertextwörterbuchs anregen. Autoren sollen sowohl polnische als auch deutsche Autoren sein. Es ist tatsächlich zu hoffen, dass dieses Buch in der deutsch-polnischen Lexikographie Anklang findet und die Arbeiten an deutsch-polnischen und polnisch-deutschen (Print- und elektronischen)Wörterbüchern positiv beeinflussen wird.

Ryszard Lipczuk (Szczecin)